Kavet zo bet 24 frazenn.
1 2
▶ pa hadez beterabez pe un dra bennaket, oh ma doue ! hag ar re-se a drec'he war ar beterabez, al lin-gegin
[pe ˈhɑːde̞s ˌbetəˈɹɑːbəs pe ˌdɹɑ məˈnɑkəd - o ma ˈduˑe - a ˌɹehe ˈdɹehe waɹ ˌbetəˈɹɑːbəs - ˌliˑn ˈgiːgi]
quand tu sèmes des betteraves ou quelque chose, oh mon dieu ! et ceux-là prennent le dessus sur les betteraves, la spergule des champs
Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)
▶ ... eo teñval, teñval, amañ eo teñval 'ba an ti, ya, amañ... amañ eo muioc'h teñval, ya, eu... teñvaloc'h eo ma... ma guizin a vez lâret petra ? ar gegin ! ac'hanta ya ! eu... penaos e lârin dit-te, teñvaloc'h eo ma gegin evit amañ
[he̞ ˈtẽwal - ˈtẽwal - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ ˈtẽwal ban ˈtiˑ - ˌjɑ ˈɑ̃mɑ̃ ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˈmyˑɔx ˈmyˑɔx ˈtẽwal - ˌjɑ - ə - tẽˈwɑlɔx e̞ mə - mə ˈgɥiːzin ve ˌlɑˑɹ ˈpɹɑ - ˈgiːgin - ˈhɑ̃nta ˌjɑ - ə - pəˌnɔ̃ˑz ˈlɑːɹĩ ˌditˑe - tẽˈwɑlɔx e̞ mə ˈgiːgin wid ˈɑ̃mɑ̃]
... c'est sombre, sombre, ici c'est sombre dans la maison, oui, oui... ici c'est plus sombre, oui, euh... plus sombre est ma... ma cuisine on dit comment ? la cuisine ! eh bien oui ! euh... comment te dirais-je, ma cuisine est plus sombre qu'ici
Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ an douar, ar maerl eu... pa vije eu... maerlet an douar, goude 'oant ket, al lin-gegin
[ˈduˑaɹ - ˈmɛɹl ə - pe ˌviʒe ə - ˈmɛɹlə ˈnduˑaɹ ˌguˑde ˌwɑ̃ɲ cəd ə - ˌliˑn ˈgiːgi]
la terre, le maerl euh... quand on euh... enrichissait la terre en maerl, après il n'y en avait plus, de la spergule des champs
Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)
▶ lin-gegin ya
[lin’gi:gi ja]
des spergules des champs oui
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
lin-gegin
li-n gigi-n
[lin gigin]
des spergule des champs
Herve Seubil : lin-gegin : lin sauvage
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Al lin-gegin zo lin saovaj.
Lin gigi-n zo lin jovach.
[lin gigin zo lin ʒovaʃ]
La spergule des champs c'est du lin sauvage.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
ar gegin
gigi-n
[gigin]
le geai
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
ar gegin 'ba 'r penn nesañ d'an hent
[’gi:gin bah pɛn ’nesɑ̃ də nɛn]
la cuisine dans la partie la plus proche de la route
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar gegin
['gi:gin]
la cuisine
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur gegin
['gi:gin]
une cuisine
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
amañ eo ar gegin
['ɑ̃mɑ̃ ɛ 'gi:gin]
ici c'est la cuisine
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. « ar gegin » 2. hañ ? « ar gegin » ? « ar gegin » ! 1. « ar gegin » a vez lâret deus ar guizin, « ar gegin », « ar gegin », 'ba « ar gegin »
1. ['gi:gin] 2. [ɑ̃ - 'gi:gin 'ge:gin] 1. ['gi:gin ve 'lɑ:ʁəd dəz 'gwi:zin - 'gi:gin ə 'gi:gin - bah 'ge:gin]
1. « la cuisine » 2. hein ? « la cuisine », « la cuisine » ! 1. « la cuisine » que l'on appelle « la cuisine », « la cuisine », « la cuisine », dans « la cuisine »
1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo darn a oare ober ar gegin paotr-kaezh
['beɑ̃ zo dɑrn 'wɑ:rɛ o:r 'gi:gin pɔt'kɛ:s]
il y en avait certains qui savaient faire la cuisine mon pauvre
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ober ar gegin
['ho:bər 'gi:gin]
faire la cuisine
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « ar gegin », « keginata », an hini a vez oc'h ober ar guizin, « ar c'heginer », an hini a vez oc'h ober ar guizin eo « ar c'heginer »
[’gi:gin - kigi’nɑta - n:i ve ho̞:ʁ ’gɥi:zin hi’gi:nəʁ - n:i ve ho̞:ʁ ’gɥi:zin e̞ hi’gi:nəʁ]
« la cuisine », « cuisiner », celui qui fait la cuisine « le cuisinier », celui qui fait la cuisine c'est « le cuisinier »
??? Keginata / keginañ
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ honnezh zo klakenn evel ur gegin
[hɔ̃:s so 'klɑkən wɛl 'gi:gin]
elle est bavarde comme un geai
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ zo ur gegin
[hɔ̃: zo 'ge:gin]
elle c'est une fille facile
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ zo ur gegin
['ɑ̃mɑ̃ zo 'ge:gin]
ici il y a un geai
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « ar gegin » c'est un geai
['gi:gin ...]
« le geai » c'est un geai
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar gegin, ar sort-se zo ivez
[’gi:gin sɔrse zo ije]
le geai, il y a cette espèce-là aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 24 frazenn.
1 2