Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 16 frazenn.

tout an traoù 'h a mat met an dud a glemm !

[ˈtun tɣɛw ha ˈmɑˑd mɛ ˌndyd ˈglɛm]

tout va bien mais les gens se plaignent !

Daniel Ernod, 1940, Bear (dastumet gant Tangi)

en tu all da di... di... lec'h e oa Jeanne Glemm, 'ba korn ar park a-hont

[tyˈɑl də ˌdi - ˌdi ˈle̞x wa ʒan ˈglɛm - ba ˌkɔɹn ˈpɑɹg ˌɑ̃wɔ̃n]

de l'autre côté de chez... chez... là où était Jeanne Le Clem, au coin du champ là-bas

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

'meus ket re da glemm, n'in ket da lâret...

[møs kə ɹe də glɛm niŋ kə tə 'lɑ:ɹət]

je n'ai pas trop à me plaindre, je n'irai pas dire...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ 'namp ket bet da glemm, 'namp ket doureier evel 'neuint 'ba serten broioù hañ

['ɑ̃mɑ̃ nɑ̃m kə be də glɛm nɑ̃m kə du'rɛjər wɛl nœɲ ba 'sɛʁtɛn 'bʁojo ɑ̃]

ici nous n'avons pas eu à nous plaindre, nous n'avons pas de pluies abondantes comme ils ont dans certains pays hein

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

'Meump ket da glemm.

Meum keu de glèm.

[møm kø də glɛm]

On n'a pas à se plaindre.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ne vez ket da glemm kement-se hañ

[ve kə də glɛm ke'mese ɑ̃]

on n'a pas à se plaindre tant que ça

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an dud a glemm aze, ar reoù 'neus ed aze

[tun dyd glɛm ʁe nœz e:d 'ɑ:he]

tout le monde se plaint, ceux qui ont du blé là [cultivateurs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

amzer vat 'ma bet, 'ma ket bet da vont 'ba ar brezelioù, han-se ne oa ket bet da glemm kwa hein

['ɑ̃mzəʁ vɑ:d ma bet ma kə bed də vɔ̃n bah bʁe'ze:ljo ɑ̃'se wa kə bet tə glɛm kwa ɛ̃]

j'avais passé du bon temps, je n'avais pas eu à aller aux guerres, par conséquent je n'avais pas eu à me plaindre quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket ezhomm d'en em glemm da honnezh hañ

[møs ke:m də nɔ̃n glɛm də hɔ̃:z ɑ̃]

il ne faut pas que je me plaigne auprès d'elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket ezhomm d'en em glemm da honnezh hañ

[møs ke:m də nɔ̃n glɛm də hɔ̃:z ɑ̃]

il ne faut pas que je me plaigne auprès d'elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

brav eo an amzer met an dud en em glemm

[brɑw ɛ 'nɑ̃mzər mɛ ndyd nɔ̃n glɛm]

il fait beau mais les gens se plaignent [ironique]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an traoù 'h a mat met an dud en em glemm

[tun trɛw ha mɑ:t mɛn dyd nɔ̃n glɛm]

tout va bien, mais les gens se plaignent [ironique]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

1. eñ... eñ a oa kriz a-walc'h, kriz a-walc'h e oa bepred 2. met me 'meus ket da glemm dioutañ 1. a-hend-all e oa un dantist mat ya, met kriz a-walc'h, me 'meus soñj pa oan bihan pa 'h aen eno e oa... e vije gant e rouletenn aze, « pa 'to poan 'to ket nemet serriñ gant da dorn », ha pa serren ma dorn, neuze e waske muioc'h c'hoazh, ha goude... goude e lâre « ah c'est bien ! tu as été courageux, emezañ », ha neuze e roe ur sukrenn din da vont d'ar gêr, da lakat ma dent da vreinañ adarre kwa

1. [ˌhẽ ˌhẽ wa ˈkɹiː əˈwɑx - ˈkɹiː əˈwɑx wa ˈbopə] 2. [ˌme møs kə be də ˈglɛm ˌdɔ̃tɑ̃] 1. [hɛnˌdɑl wa ˌˈndɑ̃ntis ˈmɑːd ja - mɛ ˈkɹiː əˈwɑx - me møz ˌʒɔ̃ˑ pə wɑ̃n ˈbiːən pe hɛn ˈeːno wa - viʒe gɑ̃n i ɹuˈlɛtən ˌɑˑe - pe to ˈpwɑ̃ːn to kə mɛ ˌzɛˑĩ gɑ̃n te ˈdɔɹn - a pe ˈzɛɹɛn mə ˈdɔɹn ˌnœˑe ˈwɑske ˈmyˑɔx hwas - a ˈguːde - ˈguːde ˈlɑːɹe ... ˌmeˑɑ̃ - a ˌnœˑe ˌɹoˑe ˈsykən dĩ dɔ̃n də ˈge̞ːɹ - da ˈlɑkə mə ˈdɛn də ˈvɹɛɲɑ̃ ˌɑˑe kwa]

1. il... il était assez cruel, toujours est-il qu'il était assez cruel 2. mais moi je n'ai pas à me plaindre de lui 1. autrement c'était un bon dentiste oui, mais assez cruel, moi je me souviens quand j'étais petit quand j'y allais il était... il était avec sa roulette là, « quand tu auras mal tu n'auras qu'à fermer avec le poing », et quand je fermais le poing, alors il appuyait encore plus, et après... après il me disait « ah c'est bien ! tu as été courageux, disait-il » et alors il me donnait un bonbon pour rentrer à la maison, pour me faire pourrir les dents de nouveau quoi

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

'meus ket lâret se dezhañ, « ma weljes pegement he zi xxx ( ?) a rae se, emezon-me », « mon Dieu ! » je dis, me 'meus ket... n'on ket piv a rey ho zi dac'h met me... me... me en em glemm... a reoù a rey an ti dac'h hañ ! sur ! ma vez unan bennak war e gein... war o c'hein ordin neuze 'h ey...

[møs kə ˈlɑːʁət teɑ̃ - ma ˈwe̞lʒəs peˈgeːmən i ˈziː ? ʁe̞ ze ˈmo̞me̞ - ... me møs kət - nɔ̃ kə piw ʁɛj o ˈziː daχ mɛ me me me nɔ̃n gle̞m - ʁew ʁɛj ənˈtiː daχ ɑ̃ - zyːʁ - ma ve yn ˈmnɑːg waʁ i gɛɲ - waʁ o hɛɲ ɔʁˈdin ˈnœhe̞ hɛj]

je n'ai pas dit à Hervé, « si tu voyais combien sa maison xxx ( ?) faisait ça, dis-je », « mon Dieu ! » je dis, je n'ai pas... je ne sais pas qui fera votre maison mais moi... moi... moi je le plains, ceux qui feront votre maison hein ! sûr ! s'il y a quelqu'un sur son dos... sur leur dos tout le temps alors ils partiront...

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

brav eo an amzer met an dud en em glemm

[brɑw ɛ 'nɑ̃mzər mɛ ndyd nɔ̃n glɛm]

il fait beau mais les gens se plaignent

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

añfin, n'on ket bet pell, n'in ket da glemm

[ɑ̃'fin nɔ̃ kə be bɛl niŋ kə də glɛm]

je n'ai pas été longtemps [malade], je n'irai pas me plaindre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 16 frazenn.