Kavet zo bet 11 frazenn.
▶ aze zo ur menaj kozh, n'onn ket piv a oa o chom aze, ha neuze e vije derc'het da vont betek Koadig Tomaz, aze e oa tud Denez o chom, Koadig Tomaz, tout an dud a ra Bois Thomas deusontañ, mont a ran da sot pa glevan traoù evel-se, Koadig Tomaz, Koadig, ur c'hoad bihan, Koadig... Tomaz, se a oa Koadig Tomaz hag ar familh Denez a oa o chom aze
[... - ... - ... ˌkwɑjn ˈtomas - ... ˈdeˑnɛs ... - ˌkwɑjn ˈtomas - ... - ˌkwɑjn ˈtomas - ˌkwɑjc - ... - ˌkwɑjc ˈtomas - ... ˌkwɑjn ˈtomas ... ˈdeˑnɛs ...]
Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)
▶ estroc'h eo evit ar galleg, euh... petra 'ta ? an anglais-se, zo estroc'h evit ar galleg, deus... deus a glevan, ar pezh a sell eu... ar memes ger, zo kat da lâret...
[ˈɛstɔx e̞ wi ˈgɑlɛk - ə - ˌpɹɑˑ ta - ˈnɑ̃ŋglɛ ze - zo ˈɛstɔx wid ˈgɑlɛk - dœz dœz ˈglɛwɑ̃ - pez ˌzɛl ə - ˌmɔ̃məz ˈgiːɹ - zo ˌkɑt tə ˌlɑˑd]
il est plus (facile ? différent ?), euh... quoi donc ? cet anglais-là, est plus (facile ? différent ?), à ce que... à ce que j'entends, en ce qui concerne euh... le même mot, peut dire [plusieurs sens]...
???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)
▶ ah, Kergouac'h a glevan komz hein !
[a - kɛꝛˈguˑaχ ˈglɛwɑ̃ ˈkɔ̃mz ɛ̃]
ah, Kergouac'h j'en entends parler hein !
Runan
Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)
▶ peotramant 'h eo eben all, an hini a telefon, an deiz all 'da graet adarre, oh non de die ! ar merc'her 'h eo en principe, dec'h ! tu vois, eu... e glevan ar vugale o c'hoari
[pəˈtɑ̃m he̞ eˌbenˈɑl - ˈniːni teleˈfɔn - deˈɑl da gwe̞d ɑj - o nɔ̃ de dje - ˈmɛhɛʁ e̞ ... - deχ ... - ə ˈglɛwɑ̃ vyˈbɑːle hwɑj]
ou sinon c'est l'autre là, celle qui téléphone, l'autre jour elle avait fait encore, oh nom de dieu ! c'est le mercredi en principe, hier ! tu vois, euh... j'entends les enfants jouer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ evel e vez lâret en bre... en brezhoneg, me 'h a ma gwad en gwelien pa glevan traoù evel-se
[wɛl ve lɑ:d nbɾe̞ nbɾe̞'zɔ̃:nək me ha mə gwɑ:d 'ngwejən pə 'glɛwɑ̃ tɾɛw vi'se]
comme on dit en bre... en breton, moi mon sang se transforme en lavasse quand j'entends ça [de colère, provoquée par les abus sociaux]
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ evel e vez lâret en bre... en brezhoneg, me 'h a ma gwad en gwelien pa glevan traoù evel-se
[wɛl ve lɑ:d nbɾe̞ nbɾe̞'zɔ̃:nək me ha mə gwɑ:d 'ngwejən pə 'glɛwɑ̃ tɾɛw vi'se]
comme on dit en bre... en breton, moi mon sang se transforme en lavasse quand j'entends ça [de colère, provoquée par les abus sociaux]
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ me ne glevan ket ervat
[me glɛ'wɑ̃kə vɑ:t]
moi je n'entends pas bien
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah non, pa glevan komz deus... « rañw ! » emezon-me, « derc'hit da c'hoari » emezon-me
[a nɔ̃: pe ’glɛwɑ̃ kɔ̃mz dəz ʁɑ̃w ’mɔ̃mɛ ’dɛʁhɛt tə hwɑj ’mɔ̃mɛ]
ah non, quand j'entends parler de... « rañw ! » je dis, « continuez de travailler » je dis [pour interrompre une conversation avec une plateforme téléphonique]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne glevan ket kement a geloioù ken ivez
['glɛwɑ̃ kə 'kemən gɛ'lojo ken ije]
je n'entends plus tant que ça de nouvelles non plus
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ petra a lârez aze ? ne glevan ket ! ar vouamenn deus ar c'houfr hag ar poultr, hag ar poultr, c'hwezhiñ a rae hon fri, da toufañ (?) krot er-maez deus hon fri, sell
[prɑ 'lɑ:rɛz 'ɑhe 'glɛwɑ̃ kəd ə vu'ɑ̃mən dez huf ag ə pul ag ə pul hwe:z ə rɛ mɔ̃m vɾi: də 'tufɑ̃ krɔs me̞:z de mɔ̃m vɾi: sɛl]
que dis-tu là ? je n'entends pas ! le bourdonnement du coffre et la poussière, et la poussière, notre nez coulait, pour évacuer (?) la crotte de notre nez regarde
???
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Pa 'na lavaret din mont da brenañ an trakteur, ya, piv 'h aio warnañ ? Te emezañ. Me ? emezon-me. Ya, me n'in ket emezañ, peogwir ne glevan ket emezañ.
Pé na laat tin mon te brénañ ’n trakteur : Ya, piw ’h èi warnañ ? Té méañ. Mé ? Moñmé. Ya, mé n’in ke méañ, pegur gléwañ ket méañ.
Quand il m'avait dit d'aller acheter le tracteur, oui qui le conduiras ? Toi, qu'il dit. Moi ? que je dis. Oui, moi je ne le ferais pas, parce que je n'entends pas.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Kavet zo bet 11 frazenn.