Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

1. ma zud-kaer a gleven lâret 'h aent da droc'hañ gomon, pep hini 'na e blas... 2. Enez Kaoued 1. da vont da droc'hañ gomon, ya ! 2. an Enez Kaoued, ha me a lâr... me a lâr an Enez *Koged peogwir zo an Enez Yar ha me a lâre an Enez *Koged, met n'eo ket an *Enez Koged eo, an Enez Kaoued, Kaouenn ? Kaoued, Kaoued hein ! 1. Kaoued

1. [... - ...] 2. [ˌeˑnəs ˈkɔwɛt] 1. [...] 2. [ˌneˑnəs ˈkɔwɛt - ... - ... ˌneˑnəs ˈkɔˑgəd ... ˌneˑnəz ˈjɑˑɹ ... ˌneˑnəs ˈkɔˑgəd - ... - ˌeˑnəs ˈkɔwɛt - ... - ˈkɔwət ˈkɔwəd ɛ̃] 1. [ˈkɔwət]

Kerborzh - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

avant le bourg il y a Kerbiged, Kerbiquet a vez merket war ar pano, hag e vez lâret Kerbiged ya, ouai, ah ! se 'meus bet soñj pa oan bihan hañ ! Kerbiged, ah, se a gleven komz hañ ! Kerbiged

[... kɛɹ kɛɹˈbijɛt - ... ve ˈmɛɹkəd waɹ pano - a ve ˌlɑˑɹ kɛɹˈbijɛd ˌjɑ - wɛ - a ˈze møz ˌbe ˈʒɔ̃ˑs pə wɑ̃n ˈbiˑən ɑ̃ - kɛɹˈbijɛd a ˈze ˌglɛwɛn ˈkɔ̃mz ɑ̃ - kɛɹˈbijɛt]

avant le bourg il y a Kerbiged, Kerbiquet que c'est marqué sur le panneau, et on dit Kerbiged oui, ouai, ah ! ça je m'en souviens quand j'étais petite hein ! Kerbiged, ah, ça j'en entendais parler hein ! Kerbiged

Kawan

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ne gleven ket nemet se

['glɛwɛn kə mɛ se]

je n'entendais que ça

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma zad a oa o terc'hen mat dezhe, met me a oa da ma labour, me ne gleven ket nemet ar moc'h o skruijañ « waoñ wig wig wig »

[a mə zɑ:d wa ’tɛrhɛn mɑd dɛ: mɛ me wɑ̃n də mə ’lɑ:bur me ’glɛwɛn kə mɛ moh ’skrwĩ:ʒɑ̃ wɑ̃ɔ̃ wig wig wik]

et mon père les tenait fermement [pendant la castration], mais moi j'étais à mon travail, je les entendais uniquement crier « gruik gruik gruik »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma zad a oa o terc'hen mat dezhe, met me a oa da ma labour, me ne gleven ket nemet ar moc'h o skruijañ « waoñ wig wig wig »

[a mə zɑ:d wa ’tɛrhɛn mɑd dɛ: mɛ me wɑ̃n də mə ’lɑ:bur me ’glɛwɛn kə mɛ moh ’skrwĩ:ʒɑ̃ wɑ̃ɔ̃ wig wig wik]

et mon père les tenait fermement [pendant la castration], mais moi j'étais à mon travail, je les entendais uniquement crier « couic couic couic »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me a vije droug ennon pa gleven anezhi

[me viʒe drug ’ɛnɔ̃ pa ’glɛwɛn nɛj]

j'étais en colère quand je l'entendais

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hennezh a lak da gousket a gav din hañ ! la la ! me 'meus bet c'hoant kousket goude-merenn, bet on 'ba ar fauteuil aze, lesket 'ma ar radio, bepred e gleven ar radio un tamm, « a ! skuizh on ! skuizh on ! skuizh on ! ha kousket a ran, kousket a ran ! » herie e oa pet eur a-benn 'h on savet ? o ! met (aesoc'h ?) eo bet (en em sav ?), arriet eo ar c'hazh da dihuniñ ac'hanon, ya... me 'meus un tamm... da betra e rin... n'on ket kat da vann ebet gant ar skuizh on

[a hẽ:s lɑg də 'guskət gaf tĩ ɑ̃ - la la me mœz be hwɑ̃n 'kuskə ˌguˑde'mɛʁn - bed ɔ̃ bah 'fo̞tœj 'ɑ:he̞ - 'lɛskə ma ʁa'djo - 'bo̞pə 'glɛwɛn ʁa'djo tɑ̃m - a skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n - a 'kuskə ʁɑ̃ 'kuskə ʁɑ̃ 'hɛje wa - 'pe:dəʁ be̞n hɔ̃ 'zɑ:vət - o mɛ 'ɛsɔh e̞ bed nɔ̃n zɑ:v - 'ɑjəd e̞ hɑ:z di'vy:nĩ ɑ̃w - ja me mœs tɑ̃m - də bʁɑ ʁĩ - nɔ̃ kad də 'vɑ̃nbed gɑ̃n skwi:z ɔ̃]

celui-là fait dormir il me semble hein [tisane de thym] ! là là ! j'ai eu envie de dormir l'après-midi, j'ai été dans le fauteuil là, j'avais laissé la radio, et j'entendais toujours la radio un peu, « ah ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! et je dors, je dors ! » aujourd'hui il était quelle heure lorsque je me suis levé ? oh ! mais (ça a été plus facile de se lever ?), le chat est venu me réveiller, oui... j'ai eu un peu... pour quoi je ferai, je ne suis capable de rien tellement je suis fatiguée

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.