Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

1. met... diwar beg... lann aze emichañs e vije serret 2. e glevez anezhe eu... o strakal 'ba ar yeot aze 1. ya, e serrez anezhe, lakat anezhe ya, pikañ a rez da vizied met tañpi, ma vije arc'hant war-lerc'h 2. ya, arc'hant bihan kwa 1. ya 2. 'oa ket arc'hant bras

1. [mɛ - ˌdiwaɹ ˌbeg - ˈlɑ̃n ˌɑhe̞ miˌʃɑ̃ˑz viʒe ˈze̞ɹɛt] 2. [ˈglɛwez ˌne̞ ə - ˈstɹɑkal bah ˈjɛwɔd ˌɑhe̞] 1. [ˌjɑ - ˈze̞ɹe̞z ˈne̞ - ˈlɑkə ˈne̞ ˌjɑ - ˈpica ɹe̞s tə viˈziˑə mɛ tɑ̃pi ma ˌviˑʒe ˈɑɹhɑ̃n waɹˌlɛx] 2. [ˌjɑ - ˌɑɹhɑ̃n ˈbiˑən kwa] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌwɑ kə ˌɑɹhɑ̃n ˈbɹɑːs]

1. mais... à partir du bout... d'ajonc là évidemment qu'on les ramassait [graines d'ajonc] 2. tu les entends euh... éclater dans l'herbe là 1. oui, tu les ramasses, [pour] les mettre oui, tu te piques les doigts mais tant pis, du moment qu'il y ait de l'argent à venir 2. oui, un petit peu d'argent 1. oui 2. ce n'était pas une grosse quantité d'argent

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

a-wechoù pa vez eu... bugale vihan aze e vez... anvioù vila... ganet 'ba eu... serten bilajennoù neuze e glevez komz met a-hend-all...

[ˈweːʒo pe ve ə - byˌgɑˑle ˈviˑən ˌɑhe ve - hɑ̃ˈnojo vila - ˈgɑ̃ːnəd bah ə - ˈsɛɹtən bilaˈʒeno ˌnœhe ˈglɛwe̞s ˈkɔ̃mz mɛt hɛnˈdɑl ə]

parfois quand il y a euh... des bébés là qui sont... des noms de vila... nés à euh... certains villages alors tu en entends parler mais sinon...

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

ne glevez ket 'ba an telefon, memes tra ? peogwir pa 'h an a-raok e divrañchan anezhañ diwar ar c'hourant hag evel-se e rae... e rae « krik krik ! » petra zo amañ ? amañ emañ... n'emañ ket o skrilhañ ? ah ! le téléphone...

[glɛ’wes kə man tele’fɔn mɔs’tɾɑ pə’gu:ʁ pa hɑ̃ ɾo:g di’vɾɑ̃ʃɑ̃ neɑ̃ diwaʁ ’hu:ʁɑ̃n a vi’se ʁɛ ʁɛ kɾik kɾik pɾɑ zo ’ɑ̃mɑ̃ ’ɑ̃mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ kə ’skɾijɑ̃ a lə tele’fɔn]

tu n'entends pas dans le téléphone, quand même ? puisque quand je pars je le débranche du secteur et comme ça il faisait... faisait « krik krik ! » qu'est-ce qu'il y a ici ? ici il y a... il ne stridule pas ? ah ! le téléphone...

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h eo implaen kwa, dindan aze e klevez anezhe o terc'hen da dont ha da vont, hopala ! arri eo hir pa glevez daou pe dri, daou pe dri c'hi a vez laket warne

[leh ɛ ‘imple:n kwa di'nɑ̃:n 'ɑ:he 'glɛwɛz nɛ: 'tɛrhɛn də dɔ̃nt a da vɔ̃n opə'lɑ ɑj e̞ hi:ɹ pə 'glɛwe̞z do̞w pe dɾi do̞w pe dri gi: ve 'lɑkə warnɛ]

là où c'est en pente quoi, en-dessous là tu les entends qui continuent d'aller et venir, hop là ! il est long quand tu entends deux ou trois... tu mets deux ou trois chiens après eux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne glevez ket nemet mad dioutañ

[glɛ'wɛs kə mɛ mɑ:d djɔ̃tɑ̃]

tu n'entends que du bien de lui

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

lec'h eo implaen kwa, dindan aze e klevez anezhe o terc'hen da dont ha da vont, hopala ! arri eo hir pa glevez daou pe dri, daou pe dri c'hi a vez laket warne

[leh ɛ ‘imple:n kwa di'nɑ̃:n 'ɑ:he 'glɛwɛz nɛ: 'tɛrhɛn də dɔ̃nt a da vɔ̃n opə'lɑ ɑj e̞ hi:ɹ pə 'glɛwe̞z do̞w pe dɾi do̞w pe dri gi: ve 'lɑkə warnɛ]

là où c'est en pente quoi, en-dessous là tu les entends qui continuent d'aller et venir, hop là ! il est long quand tu entends deux ou trois... tu mets deux ou trois chiens après eux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha bezañ gant da jeu neuze pa glevez anezhi o adskrapat en ur... pa... pa vo savet, hopala !

[a 'be:ɑ̃ gɑ̃n də ʒœ: 'nœ:he pe 'gle̞we̞z nɛj hat'skɾɑpat nɔ̃n pe pe vo 'zɑwət o:pə'lɑ]

et être concentré alors quand tu l'entends gratter de nouveau tout en... quand... quand elle se lève, hop là ! [jument mettant bas]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne glevez ket nemet kaozeal galleg

['glɛwɛs kə mɛ ko'zeəl 'gɑlək]

tu n'entends plus parler que français

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne glevez ket nemet tud o pasaat

['glɛwɛs kə mə tyt pa'sɑ:t]

tu n'entends que des gens en train de tousser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Memestra X, n'eo ket posupl. Ne glevez ket ac'hanon, daon gran avat emezañ, me a glev ac'hanout mat.

Mostra X, n’è ke posup. Glêwes ked añoñ. Dañwn grañ ha méañ, mé glèw hanout mat.

Quand même X, ce n'est pas possible. Tu ne m'entends pas. Si alors, qu'il dit, je t'entends bien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 10 frazenn.