Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 24 frazenn.
12

alies-a-wech pa vez... eu... glizh evel-se e vo ur vrumenn kwa ! ya, 'vez ket sklaer an amzer kwa !

[aˌliˑɛzəˈweʃ pe ve - əː - ˈgliˑz vəˌse vo ˈvɣymən kwa - ja - ˌve kə ˈskle̞ˑꝛ ə ˈnɑ̃mzəꝛ kwa]

souvent quand il y a... euh... de la bruine comme ça il y a de la brume quoi ! oui, le temps n'est pas clair quoi !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh a ra

[gli:z ʁa]

il bruine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar glizh e vije gwelet

[waʁ gli:s viʃe 'gwe̞:lət]

on voyait [les traces] sur la rosée

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bannac'h glizh evel-se

[ə bɑ̃h gli:z vi'se]

un peu de bruine comme ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh-veure war al leur a lake ar paour-kaezh kouer seder

[gli:z 'vœ:re war lœ:r 'lɑkɛ po'kɛs kwe:r 'ze:dər]

la rosée du matin sur l'aire rendait le pauvre paysan gai

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh-veure war al leur a lake ar paour-kaezh kouer seder

[gli:z ’vœ:re war lœ:r ’lɑkɛ po’kɛs kwe:r ’ze:dər]

la rosée du matin sur l'aire rendait le pauvre paysan gai

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh noz

gliz nons

[gliz nõs]

la rosée

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

glizh noz

gliz nons

[gliz nõs]

la rosée

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ober a ra glizh.

Obeur ra glis.

[obəʁ ʁa glis]

Il fait du crachin.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

glizh

gliz

[gliz]

crachin, bruine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

glizh

glis

[glis]

crachin, bruine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Rev gwenn zo glizh skornet.

Rèw gwèn zo gliz non-s skorneut.

[ʁɛw gwɛn zo gliz nõs skoʁnət]

La gelée blanche est la rosée glacée.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

pa vo ur bannac'h glizh aze, diouzhtu, diouzhtu memes tra evel simant, eñ a stago deus da rodoù ha...

[pe vo bɑ̃h gli:z 'ɑ:he dy'sty dys'ty mɔ̃s'tɾɑ wɛl 'zimɑ̃n hẽ̞: 'stɑ:go dəs tə 'ɹo:ʒo a]

quand il y un peu de bruine là, tout de suite, tout de suite c'est pareil que du ciment, elle se colle aux roues et...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh

[gli:s]

de la bruine

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ober a ra glizh

[o:r ra gli:s]

il bruine

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm glizh a ra

[tɑ̃m gli:z ra]

il y a une petite bruine

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh-mat a rae

[gliz'mɑt rɛ]

il faisait une bonne bruine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez glizh-noz eo mat an deiz-war... eo seblant vat, amzer... seblant amzer vat

[pe ve gliz'nɔ̃:z ɛ mɑ:d ndewaʁ ɛ 'ze:blən vɑ:d 'ɑ̃mzəʁ 'ze:blən 'ɑ̃mzəʁ vɑ:t]

quand il y a la rosée du soir c'est bon le lendema... c'est bon signe, temps... signe de beau temps

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

glizh an noz

[gliz'nɔ̃:s]

la rosée du matin

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e renke dornañ abred peogwir e veze glizh-noz

[a ’rɛŋkɛ ’tɔrnɑ̃ a’bre:d pu viʃe gliz’nɔ̃:s]

et il devait battre de bonne heure, puisqu'il y avait la rosée

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 24 frazenn.
12