Kavet zo bet 9 frazenn.
pa arrian da glozañ anezhe 'h eont diouzhtu 'ba o c'hlud
[pa ’hɑjɑ̃ də ’glo:zɑ̃ nɛ: hɛɲ di’sty: ba o hlyt]
quand j'arrive pour les ramasser elles vont tout de suite dans leur poulailler
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
amañ zo plas da glozañ traoù, amañ zo frankiz
[’ɑ̃mɑ̃ zo plɑs tə ’glo:zɑ̃ trɛw ’ɑ̃mɑ̃ zo ’vrɑ̃ŋkis]
ici il y a de la place pour ranger des choses, ici il y a beaucoup d'espace [c'est spacieux]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sell aze ul labour 'vat hañ... da glozañ ha da disklozañ
[sɛl 'ɑɛ ə 'lɑ:bur ɑd ɑ̃ də 'glo:zɑ̃ a də dis'klo:zɑ̃]
en voilà un travail hein... pour ranger et déranger [enfant en train de mal ranger]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ goude e veze tout an traoù da glozañ
['gu:de viʃe tun trɛw də 'glo:zɑ̃]
après on avait tout à ranger [après le mariage]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
lâr dezhañ mont da glozañ e gambr sell
[lɑ:r ’deɑ̃ mɔ̃n də ’glo:zɑ̃ i gɑ̃m sɛl]
dis-lui d'aller ranger sa chambre tiens
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
'h an da glozañ anezhe
[hɑ̃ də 'glo:zɑ̃ nɛ:]
je vais les ranger
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tout an traoù da glozañ
[tun trɛw də 'glo:zã]
toutes les choses à ranger
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar yer da glozañ
[ji:r də ’glo:zɑ̃]
les poules à ramasser
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
sell aze ul labour 'vat hañ... da glozañ ha da disklozañ
[sɛl 'ɑɛ ə 'lɑ:bur ɑd ɑ̃ də 'glo:zɑ̃ a də dis'klo:zɑ̃]
en voilà un travail hein... pour ranger et déranger [enfant en train de mal ranger]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 9 frazenn.