Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

pa arrian da glozañ anezhe 'h eont diouzhtu 'ba o c'hlud

[pa ’hɑjɑ̃ də ’glo:zɑ̃ nɛ: hɛɲ di’sty: ba o hlyt]

quand j'arrive pour les ramasser elles vont tout de suite dans leur poulailler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ zo plas da glozañ traoù, amañ zo frankiz

[’ɑ̃mɑ̃ zo plɑs tə ’glo:zɑ̃ trɛw ’ɑ̃mɑ̃ zo ’vrɑ̃ŋkis]

ici il y a de la place pour ranger des choses, ici il y a beaucoup d'espace [c'est spacieux]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sell aze ul labour 'vat hañ... da glozañ ha da disklozañ

[sɛl 'ɑɛ ə 'lɑ:bur ɑd ɑ̃ də 'glo:zɑ̃ a də dis'klo:zɑ̃]

en voilà un travail hein... pour ranger et déranger [enfant en train de mal ranger]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goude e veze tout an traoù da glozañ

['gu:de viʃe tun trɛw də 'glo:zɑ̃]

après on avait tout à ranger [après le mariage]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lâr dezhañ mont da glozañ e gambr sell

[lɑ:r ’deɑ̃ mɔ̃n də ’glo:zɑ̃ i gɑ̃m sɛl]

dis-lui d'aller ranger sa chambre tiens

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'h an da glozañ anezhe

[hɑ̃ də 'glo:zɑ̃ nɛ:]

je vais les ranger

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an traoù da glozañ

[tun trɛw də 'glo:zã]

toutes les choses à ranger

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar yer da glozañ

[ji:r də ’glo:zɑ̃]

les poules à ramasser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sell aze ul labour 'vat hañ... da glozañ ha da disklozañ

[sɛl 'ɑɛ ə 'lɑ:bur ɑd ɑ̃ də 'glo:zɑ̃ a də dis'klo:zɑ̃]

en voilà un travail hein... pour ranger et déranger [enfant en train de mal ranger]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.