Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

1. ha neuze goude zo ur gomanant aze evel-se, honnezh zo da Patier... 2. ah, ya ! ya ! ya ! 1. ar Gergolved 2. ar Gergolved 1. ar Ger Gollet 2. ar Gwergollet 1. ar Ger Gollet

1. [... - ... ˈpɑtʲəɹ] 2. [a ja ja ja] 1. [ge̞ꝛˈgo̞lvət] 2. [ge̞ꝛˈgo̞lvət]1. [ge̞ꝛˈgo̞lət] 2. [gwe̞ꝛˈgo̞lət] 1. [ge̞ꝛˈgo̞lət]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

neuze 'h eo en em gollet a gredan-me !

[ˌnœhe he̞ nɔ̃n ˈgo̞ləd ˈgɹeːdɑ̃ me]

alors il s'est perdu que je crois moi [enfant étant parti jouer dehors] !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

« en em gollet on », je me suis perdu, « en em gollet on »

[nɔ̃n ˈgo̞ləd ɔ̃ - ... - nɔ̃n ˈgo̞ləd ɔ̃]

« je me suis perdu », je me suis perdu, « je me suis perdu »

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

en em gollet out 'ba... tu bennaket

[nɔ̃n ˈgo̞ləd ut bah - ˌty məˈnɑkət]

tu t'es perdu dans... quelque part

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar Ger Gollet... c'est pas loin, n'eo ket pell ivez, mes ar Ger Gollet zo muioc'h war hent Keraodi marteze...

[ˌgɛˑꝛ ˈgo̞ləd ... - ... - ... ˌgɛˑꝛ ˈgo̞ləd ... kɛˈꝛo̞ːdi ...]

Plouared/Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Deniz Yakob, 1934, Plouared (dastumet gant Tangi)

ma zad... marteze eo... eo Rumalc'hwezan, met ar Ger Gollet, ar Ger Gollet, il n'y a pas ar Ger Gollet là je crois...

[... ˌɣymalˈhweːzən ... gɛꝛ ˈgo̞lət - gɛꝛ ˈgo̞lət - ... gɛꝛ ˈgo̞lət ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Deniz Yakob, 1934, Plouared (dastumet gant Tangi)

ar Ger Gollet, ya

[ˌgɛˑꝛ ˈgo̞lət - ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Orest Famel, 1925, Ploueg (dastumet gant Tangi)

n'onn ket hag-eñ... amañ e vije lâret... n'onn ket ar pezh a vije lâret eo Kollet Meur pe ar Gollet Veur, e plas... e plas kaout un C 'teus un G, ar Gollet Veur, ya, ar Gollet Veur, kar me zo bet... pa oan o kuitaat ar bourk aze en 54, e oan... eu... e oan deut da chom 'ba Kollet Meur, met 'vije ket lâret Kollet Meur hañ ! e vije lâret ar Gollet Veur, « pelec'h oc'h o chom ? » « 'ba ar Gollet Veur »

[ˌnɔ̃ kəd aˈgẽ - ˌɑ̃mɑ̃ viʒe ˌlɑˑɹət - ˌnɔ̃ kə pe viʒe ˌlɑˑɹə he̞ ˌko̞lɛdˈmœˑɹ pe ˈgo̞ldœɹ - plas plas ˌkɑːd ... tøz ... ˈgo̞ldœɹ - ja ˈgo̞ldœɹ - kaɹ me zo be - pe wɑ̃n kwiˌtɑˑd ˈbuɹg ˌɑhe ... wɑ̃n - ə - wɑ̃n ˌdœt tə ˌʃo̞m bah ˌko̞lɛdˈmœˑɹ - mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑɹ ˌko̞lɛdˈmœˑɹ ɑ̃ - viʒe lɑˑɹ ˈgo̞ldœɹ - ˌple̞x ɔx ˌʃo̞m - ba ˈgo̞ldœɹ]

je ne sais pas si... ici on disait... je ne sais pas si ce qu'on disait c'est Kollet Meur ou ar Gollet Veur, à la place... à la place d'avoir un C tu as un G, ar Gollet Veur, oui, ar Gollet Veur, car moi j'ai été... quand je quittais le bourg là en 54, j'étais... euh... j'étais venu habiter à Kollet Meur, mais on ne disait pas Kollet Meur hein ! on disait ar Gollet Veur, « où habitez-vous ? » « à ar Gollet Veur »

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag a-benn ar fin e oan en em gollet 'ba kreiz-kêr dre an avani oa des ronds points partout

[a bɛn’fin wɑ̃n nɔ̃n ’gɔləd bɑh krɛjs’ke̞:r dre nɑ’vɑ̃j wa dɛ rɔ̃’pwɛ̃ par’tut]

et finalement je m'étais perdu dans le centre-ville puisqu'il y avait des ronds-points partout

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

bro gollet

[bro 'golət]

pays perdu [endroit désertifié]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

adtapet ma amzer gollet

[ha't:ɑpə mə 'ɑ̃mzər 'gɔlət]

rattraper mon temps perdu

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.