Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 85 frazenn.
12345

1. ha neuze goude zo ur gomanant aze evel-se, honnezh zo da Patier... 2. ah, ya ! ya ! ya ! 1. ar Gergolved 2. ar Gergolved 1. ar Ger Gollet 2. ar Gwergollet 1. ar Ger Gollet

1. [... - ... ˈpɑtʲəɹ] 2. [a ja ja ja] 1. [ge̞ꝛˈgo̞lvət] 2. [ge̞ꝛˈgo̞lvət]1. [ge̞ꝛˈgo̞lət] 2. [gwe̞ꝛˈgo̞lət] 1. [ge̞ꝛˈgo̞lət]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

1. ya ! 2. Kerlavreg, me zo... 1. Komanant Morvan 2. me zo ganet 'ba Kerlavreg 1. ya 2. omp... omp... omp bet o chom aze ya 1. ni... pa oamp nevez-dimezet, a oamp aet da chom da Gomanant Morvan

1. [ja] 2. [ke̞ꝛˈlɑːvɹe̞k - ...] 1. [ko̞mɑ̃n ˈmɔɹvən] 2. [... ke̞ꝛˈlɑːvɹe̞k] 1. [ja] 2. [... - ...] 1. [... - ... ˌgo̞mɑ̃n ˈmɔɹvɑ̃n] 2. [ˈmɔɹ ˈmɔɹvɑ̃n]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

1. ya... 2. Penn ar Wern Vihan 1. Penn ar Wern Vihan 2. ya, hen... hen... hennezh zo pelloc'h neuze adarre, ha Penn ar Wern eo an hini nesañ, da Gomanant Koadou, ha goude neuze, Penn ar Wern Vihan, a zo muioc'h da-gaout an Armorik ha neuze... ar Groaz Ruz

1. [ja] 2. [ˌpe̞n ə ˌwɛɹn ˈviˑən] 1. [ˌpe̞n ə ˌwɛɹn ˈviˑən] 2. [ja] 1. [... - ˌpe̞n ə ˈwɛɹn ... - ... ˌgo̞mɑ̃n ˈkwɑˑdu - ... - ˌpe̞n ə ˌwɛɹn ˈviˑən ... ən amoˈɾik ... - ə ˌgwɑs ˈɾyˑ]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

ar C'hlud, ben oui mais ar C'hlud ça m'in... 'deuint ket lâret an anv-se an deiz all din, hag e-fas da Gomanant Jagin, non, en tu all d'an hent, e oa ur menaj ivez, hag em eus soñj petore anv 'na lâret, eñ 'ouien ket, n'anavezen ket hennezh

[aꝛ ˈhlyt - ... aꝛ ˈhlyt ... - ... - ... ˌgo̞mɑ̃n ˈʃɑˑgin - ... - ... - ... - ... - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ya, Komanant Jagin, Komanant Jagin, en brezhoneg, ha eo Convenant jaguin en français, ha Komanant Jagin, ya ! Komanant... ya ! Kervaria, eno e oa ma mamm pa oa dimezet, ha... hag ac'hann e oa aet ma mamm-gozh justamant da Gomanant Jagin, da derc'hel Komanant Jagin

[ja - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈʒɑˑgin - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈʒɑˑgin - ... - ... - ˌko̞mɑ̃n ˈʒɑˑgin - ja - ˌko̞mɑ̃n - ja - ˌke̞ꝛvaˈɣiˑa - ... - ... ˌgo̞mɑ̃n ˈʃɑˑgin - ... ˌko̞mɑ̃ ˈʒɑˑgin]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ya, eno zo... ur Gomanant eu... Loked, n'eo ket ?

[ja - ... go̞ˌmɑ̃ˑnən ... - ˈlɔkət - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. ha Lec'h Mari Jamed eo lec'h emañ... lec'h e oa Lazbleiz aze, lec'h 'na graet Marsel ar C'halvez un ti nevez aze, hennezh eo ! hennezh eo ! 2. ha lec'h... Louis Pierre a oa pelec'h ? 1. hennezh eo Komanant Jamed, 'teus ket anezhañ ? geus ? ar Gomanant Jamed, Lec'h Jamed Kariou ya

1. [a leh ˌmɑˑɣi ˈʒɑmɛd ... - ... lazˈble̞j ... - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [... ˌko̞mɑ̃n ˈʒɑmɛ - ... - ... - ˌgo̞mɑ̃n ʒɑˈmɛ - leh ˈʒɑmɛt kaˈɣiˑu ja]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. Konvenant Blez, 'teus ket kavet ? ar Gomanant... n'eo ket Komanant ar Bleiz ivez, me... me... me pa skriven da Gadored... 2. Komanant ar Bleiz, Komanant ar Bleiz... 1. hennezh eo an anv... an anv lec'h e oa... Rene an Alan, Konvenant Blez

1. [kɔ̃ˌvønɑ̃ ˈble̩ˑs - ... - go̞ˌmɑ̃ˑnən - ... ko̞ˌmɑ̃ˑnən ˈble̞j ... - ... gaˈdɔˑɹət] 2. [ˌko̞mɑ̃n ˈble̞j - ˌko̞mɑ̃n ˈble̞j] 1. [... - ... - ... ˌɣeˑne ˈnɑˑlən - kɔ̃ˌvønɑ̃ ˈble̩ˑs]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. Chaos Dour, Penn ar C'hrec'h, Chaos Dour zo du-hont en traoñ 'ba an toull du-hont 2. lec'h e oa Yvonne Corfec 1. hag ar Gerandraou 2. lec'h e oa Yvonne Corfec 1. ya, ar Gerandraou 2. aze emañ Chaos Dour 1. ar Gerandraou e oa Yvonne Korfeg ya, ha goude emañ Chaos Dour a-rez Planiel du-hont, Chaos Dour, sell aze un anv ! n'onn ket hag-eñ... penaos e vez merket se, gra ! Chaos Dour a egzist, plus bas que ar Gerandraou, izeloc'h evit ar Gerandraou c'hoazh ! kavet 'teus anezhañ ? ha n'emañ ket ? ah, ya ! Komanant Bourdelez ya, marteze eo ar Gomanant Bourdelez eo an ti Chaos Dour

1. [ˌʃɔwz ˈduˑɹ - ˌpe̞n ə ˈhɣe̞x - ˌʃɔwz ˈduˑɹ ...] 2. [...] 1. [a ˌge̞ɣənˈdɹɔw] 2. [...] 1. [ja - ˌge̞ɣənˈdɹɔw] 2. [... ˌʃɔwz ˈduˑɹ] 1. [ˌge̞ɣənˈdɹɔw ... - ... ˌʃɔwz ˈduˑɹ ... plɑ̃ˈniˑəl ... - ˌʃɔwz ˈduˑɹ - ... - ... - ... - ... - ˌʃɔw ˈduˑɹ ... - ... ˌge̞ɣənˈdɹɔw - ... ˌge̞ɣənˈdɹɔw ... - ... - ... - a ja - ˌko̞mɑ̃n buꝛˈdeˑlɛz ja - ... ˌgo̞mɑ̃n buꝛˈdeˑlɛz ... ˌʃɔw ˈduˑɹ]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. ha lec'h e oa ar Buzulier aze, lec'h e oa ar Buzulier, petra e oa ? 2. Konvenant ar Serv, Komanant ar Serv ya, ar Gomanant ar Serv ya

1. [... byˈzyjəɹ ... - ... byˈzyjəɹ - ...] 2. [kɔ̃ˌvønɑ̃ ˈsɛɹf - ˌko̞mɑ̃n ˈsɛɹv ja - ˌgo̞mɑ̃n ˈsɛɹv ja]

1. et là où était Le Buzulier là, là où était Le Buzulier, c'était quoi ? 2. Konvenant ar Serv, Komanant ar Serv oui, ar Gomanant ar Serv oui

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

ar Gomanant Vihan, Komanant Person

[ˌgo̞mɑ̃n ˈviˑən - ˌko̞mɑ̃n ˈpɛꝛsɔ̃n]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ha neuze ar Gomanant Vihan, ya ! eñ zo e-tal Kerrouz

[... ˌgo̞mɑ̃n ˈviˑən - ja - ... ke̞ˈɹuˑs]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ya, ar Gomanant Vras ya

[ja - ˌgo̞mɑ̃n ˈvɹɑˑz ja]

Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

1. ya met c'hwi a oa 'ba Lezored, sañset, ar gomanant diuzhtu a oa Lezored 2. Ah, ya ! Komanant Lezored e oa

1. [... leˈzoˑət - ... - ə go̞ˈmɑ̃ˑnən ... leˈzoˑət] 2. [... - ˌko̞mɑ̃n leˈzoˑəd wa]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Arsen Damani, 1937, Koatreven
2. Mari Koadou, 1931, Koatreven
(dastumet gant Tangi)

ar Gomanant Kelvenn

[ˌgo̞mɑ̃n ˈke̞lve̞n]

Kawan

Ivoñ Godest, 1958, Kawan (dastumet gant Tangi)

seizh, seizh mammenn a oa en-dro d'ar gomanant, seizh mammenn, mammenn c'est une fontaine quoi, « mammennoù » a vez graet deus se ivez

[... ˈmo̞mən ... - ˈmo̞mən - ˈmo̞mən ... - mo̞ˈmɛno ...]

sept, il y avait sept sources autour de la ferme, sept sources, « source » c'est une fontaine quoi, on appelle ça des « sources » aussi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Barzhig, 1938, Rospez (dastumet gant Tangi)

div gomanant a oa aze, met int bet eu... rasamblet, me 'meus ket bet gwelet met eu... ar mevel kozh amañ 'na bet lâret din e oa daou chomaj aze, bremañ zo graet daou lojamant

[diw go̞ˈmɑ̃ːnən wa ˌɑhe̞ - mɛ hiɲ ˌbed ə - ɹaˈsɑ̃ːblət - me møs kə ˌbe ˈgwe̞ˑləd mɛd ə - ə ˌmewəl ˈkoːz ˌɑ̃mɑ̃ na be ˌlɑˑɹ dĩ wa do̞w ˈʃo̞maʒ ˌɑhe̞ - ˈbœmɑ̃ zo gwɛd do̞w loˈʒɑ̃mɑ̃n]

il y avait deux fermes là, mais elles ont été euh... rassemblées, moi je n'ai pas vu mais euh... l'ancien valet d'ici m'avait dit qu'il y avait deux habitations là, maintenant deux logements ont été faits

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ur pezh menaj ivez gant... gant lojeiz eu... gant... gant lojeiz kaer, lojeiz kozh, ha neuze pa vez gwelet ar vogerenn, mein, penn-da-benn d'ar gomanant, se 'oa ket ur menaj bihan, nann


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Tinaig Perch, 1942, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. amañ e oant arri goude, un otokarr a oa gante, ma dad a oa savet da beder eur deus ar beure, e oa aet da welet petra a oa ar c'ham... ar c'hamion a oa oc'h ober trafik ti... 'ba ar gomanant all, d'ar c'houlz-se e vije graet trafik, kerc'hat moc'h, kerc'hat traoù... ravitaillement, patrioted a deue da ravitaillement, met (an dro-se e oa?)... 'na gwelet, pa 'na gwelet petra e oa, un otokarr hag eu... ur boch war e c'henoù gant ur mitralheuz war-benn, e oa deut en-dro, deus a-drek, a-benn neuze e oa tout ar moc'h er-maez amañ partout o redek 'ba ar porzh, affolement, plantet ur bailhonetez 'ba e wele a oa 'ba ar c'horn aze 2. ur gwele-kloz a vije d'ar c'houlz-se 1. partout peogwir e oa tomm ar gwele te ! ha goude tapet krog 'ba ma blev, trizek vloaz, 44, août 44, juillet, hag eu... savet ac'hanon ma sav 'ba ma wele goude, neuze tapet krog 'ba ar bisikled, nevez, bisikled plac'h, hag o vont a-raok ganti, ha ma vamm deut er-maez ar gwele o tapet krog 'ba ar visikled, unan krog a-bep-tu, gwelet a ran anezhi c'hoazh e-se, « honnezh zo din ! honnezh zo din ! » a derc'he da lâret dezhe, ken fonnus all 'na bet un tenn, ha 'na laosket ar bisikled adarre

1. [ˌɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ˌɑj ˈguːde - notoˈkɑɹ wa ˌgɑ̃te̞ - mə ˈdɑˑd wa ˈzɑwəd də beˈdɛˑɹəɹ dœz ˈbœːɹe - wa ˌɛt tə ˈwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa hɑ̃ hɑ̃ˈmiˑɔ̃n wa ˌhoˑɹ tɹaˌfik ti - ba go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈɑl - də ˈhuls se ˌviʒe ˌgwɛt tɹaˈfik - ˌkɛɹhə ˈmox - ˌkɛɹhət ˈtɾɛw ... - patɹiˈotəd de da ... - mɛ ˌndɾo se wa - na ˌgwe̞ˑlət - pa na ˌgwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa - notoˈkɑɹ ag ə - ə ˈbɔʃ waɹ i ˈheːno gɑ̃n ə mitɹaˈjøz waɹˈbe̞n - wa ˌdœ nˈdɾo - dœz ˈdɾek - ˌbe̞n ˈnœhe wa tud ˈmox ˌme̞ˑz ˌɑ̃mɑ̃ paɹˈtut - ˈɹeːdɛg bah ˈpɔɹs - ... - ˈplɑ̃ntəd bajoˈnɛtəz ba i ˈweːle wa bah ˈhɔɹn ˌɑhe̞] 2. [ˌgweˑle ˈkloːz ˌviʒe də ˈhuls se] 1. [parˌtut py wa ˌto̞m ˈgweːle te - a ˌguˑde ˌtɑpə ˈkɹɔˑg ba mə ˈblɛw - tɾiˈzɛgla - ... - ag ə ˈzɑwəd ɑ̃w mə ˈzɑˑ ba mə ˈweːle - ˌguˑde nœɲ ˈlɔskəd ɑ̃w - a ˌnœˑe nœɲ ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba bisiˈklɛt - ˈnewe - bisiˌklɛt ˈplɑx - a ˌvɔ̃n ˈɹo̞ˑg gɑ̃ti a mə ˈvɑ̃m dœd ˌme̞ˑs ˈgweːle - ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba visiˈklɛt - ˈyˑn ˌkɹo̞ˑg bop ˈtyˑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˈne̞j ˌhwɑs eˈse - ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ - ˌdɛɹhɛ də ˌlɑˑɹ ˈde̞ - ken ˌvɔ̃nyzˈɑl na ˌbe ˈntɛn - a na ˈlɔskəd bisiˈklɛt ˌdɑˑe]

1. ils [soldats allemands] étaient arrivés ici après, ils avaient un car, mon père s'était levé à quatre heures du matin, il était allé voir ce que c'était que ce cam... ce camion qui faisait du trafic chez... dans l'autre ferme, à cette époque-là on faisait du trafic, aller chercher des cochons, aller chercher des choses... du ravitaillement, les patriotes venaient au ravitaillement, mais (cette fois-là c'était ?)... il avait vu, quand il avait vu ce que c'était, un car et euh... un boche à plat-ventre avec une mitrailleuse sur le dessus, il était revenu, de derrière, pour alors il y avait tous les cochons dehors ici partout en train de courir dans la cour, affolement, une baïonnette fut plantée dans son lit qui était dans le coin là 2. un lit-clos que c'était à cette époque-là 1. partout puisque le lit était chaud pardi ! et après ils m'ont attrapé par les cheveux, treize ans, 44, août 44, juillet, et euh... ils m'ont levé dans mon lit après, alors ils ont pris la bicyclette, neuve, une bicyclette de femme, et ils partaient avec, et ma mère qui était sortie du lit avait attrapé la bicyclette, un la tenant de chaque côté, je la vois encore, « elle est à moi ! elle est à moi ! » qu'elle continuait de leur dire, aussi vite elle aurait pris un tir, et elle avait laissé la bicyclette de nouveau

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

div gomanant a derc'hen

[diw go̞ˈmɑ̃ˑnən ˈdɛhɛn]

j'exploitais deux fermes


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 85 frazenn.
12345