Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 13 frazenn.

ma vijes gortozet e vije graet ur rondell, hag a-wechoù en em welemp ha diouzhtu te ! hag evel-se e wele... « daon, sell ! Simon zo aze, hañ ! nevez-dremenet eo kar fresk eo an douar, 'ba bord an hent »

[ma ˌviʒɛz gɔˈto̞ːzəd ˌviʒe ˌgwɛd ˈɹɔ̃ndəl - a ˌweˑʒo nɔ̃n ˈwe̞ˑle̞m a dyˌstyˑ te a viˌse̞ ˈwe̞ˑle - ˌdɑ̃w sɛl siˌmɔn zo ˌɑhe - ɑ̃ - ˌnewe dɹeˈmeːnəd e̞ kaɹ ˈvɹesk e̞ ˈnduˑaɹ - bah bɔɹ ˈnɛn]

si tu étais attendu on faisait (un rond ? une ronde ?), et parfois nous nous voyions et tout de suite pardi ! et comme ça on voyait... « dame, tiens ! Simone est là, hein ! elle vient de passer car la terre est fraîche, au bord de la route »

???

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vije arc'hant ne vije ket gortozet hañ

[pe viʒe 'ɑʁhən vi'ʒe kə gɔʁ'to:əd ɑ̃]

quand il était question d'argent on n'attendait pas hein [remboursement d'emprunt]

Janin Roparz, 1940, Bear (dastumet gant Tangi)

'na gortozet Gwegenn, 'na ur reunion bennaket eu... hag e oa arri d'abardaez-noz neuze

[na gɔʁ’to:zəd ’gwe:gən na ʁey’ni:ɔ̃n bə’nɑkəd ə a wa ɑj dabaʁde’nɔ̃:z nœhe]

il avait attendu Gueguen, il avait une réunion quelconque euh... et il était arrivé en soirée alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

boñ, 'h arrio ar c'hamion, pe e vefont lesket ar sadorn marteze, ma vez brav, ma ne vez ket e vo gortozet ar sul

[bɔ̃ 'hɑjo hɑ̃'mi:ɔ̃n pe vɔ̃ɲ 'lɛskə zɑ:n ma'te:ze ma ve bɹɑw ma ve kəd vo gɔɹ'to:zə zy:l]

bon, le camion arrivera, soit ils sont laissés le samedi peut-être, s'il fait beau, si ce n'est pas le cas on attend le dimanche

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gortozet zo

[gɔr'to:zə zo]

on a attendu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma gortozet anezhi d'ober trouz

[me ma gɔr'to:zə nɛj do:r tru:s]

j'avais attendu qu'elle fasse du bruit

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma ket gortozet

[ma kə gɔ’to:zət]

je n'avais pas attendu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eno 'namp gortozet c'hoazh goude, pa 'oa ket eu... c'hoazh eu... 'oa ket krog da liberañ prizonierien a-walc'h te ! ha fidadoun ! an Amerikaned te !

[ag 'e:no nɑ̃m gɔɹ'to̞:zə hwas 'gu:de - pə wa kəd ə hwɑz ə - wa kə kɹo̞:k tə li'be:ɹɑ̃ pɹizɔ̃'ɲɛjən ə'wɑχ te - a fidə'du:n - nameɹi'kɑ̃:nət te]

et là-bas nous avions attendu encore après, puisqu'il n'y avait pas de... encore euh... on n'avait pas commencé à libérer assez de prisonniers pardi ! et nom de dieu ! les Américains pardi !

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

... gortozet keit-se

[gɔr'to:zət ’kɛjtse]

... attendu si longtemps que ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met poazh, peogwir ac'hanta, n'int ket mat kriz, ha neuze ma vez gortozet ken e vefont darev e vefont drailhet tout, gant eu... gant an evned, 'dalv ket ar boan ! met 'dalv ket ar boan dastum anezhe, 'vezont ket mat, pa vezont ket... da debriñ evel-se n'int ket mat, pa vezont darev xxx ( ?)

[mɛ ˈpwɑχ pəˈguːʁ ˈhɑ̃nta - ˈniɲ cə mɑːt ˈkʁi - a ˈnœhe̞ ma ve gɔʁˈto̞ːzət kɛn vɔ̃ɲ ˈdɑʁw vɔ̃ɲ ˈdʁɑjə tut - gɑ̃n ə gɑ̃n ˈne̞wnət - ˈdɑl kə ˈbwɑ̃ːn - mɛ ˈdɑl kə ˌbwɑ̃ːn ˈdɑstym ne̞ ˈve̞ɲ cə ˈmɑːt - pa ˈve̞ɲ cə - də ˈdiːbĩ viˈse̞ ˈniɲ cə mɑːt pa ve̞ɲ ˈdɑʁw ?]

mais cuites, puisque eh bien, elles ne sont pas bonne crues [figues], et alors si on attend qu'elles soient mûres elles sont complètement abîmées, par euh... par les oiseaux, ce n'est pas la peine ! mais ce n'est pas la peine de les récolter, elles ne sont pas bonnes, quand elles ne sont pas... à manger comme ça elles ne sont pas bonnes, quand elles sont mûres xxx ( ?)

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma gamaradoù a oa ganin 'ba ar c'hommando-se... a oa bet evakuet tout, betek an Aotrich goude, ya, ha me 'ma gortozet war ar plas, ha... e oan... hag e oan... bet liberet neuze eu... ur miz a-raok d'ar reoù all kwa, ya, ya, ya, ma gamaradoù a oa ganin 'ba ar c'hommando-se, ya, ya, bet... en Aotrich e oant bet evakuet, gant an Almanted e oa ouzhpenn, 'oa ket fin ar brezel toutafet

[mə ˌgɑ̃mə'ɹɑ:do wa gɑ̃'nĩ bah ho'mɑ̃:do ze - wa bed eva'ky:ət tut - 'betɛg noˌtriʃ 'gu:de - ja - a me ma gɔɹ'to̞:zə waɹ plɑ:s - a: wɑ̃n a wɑ̃n bed li'be:ɹəd 'nœ:he ə - mi:z ɹo̞:k tə ɾe'wɑl kwa - ja ja ja - mə ˌgɑ̃mə'ɹɑ:do wa gɑ̃'nĩ bah ho'mɑ̃:do ze - ja ja - bet ɛn o'tɾiʃ wɑ̃ɲ bed eva'ky:ət - gɑ̃n nal'mɑ̃ntəd wa spɛn - wa kə fi:n 'bɾe:zəl tuta'fɛt]

mes camarades qui étaient avec moi dans ce commando-là... avaient tous été évacués, jusqu'en Autriche après, oui, et moi j'avais attendu sur place, et.. j'étais... et j'avais été libéré alors euh... un mois avant les autres quoi, oui, oui, oui, mes camarades qui étaient avec moi dans ce commando-là, oui, oui, été... ils avaient été évacués en Autriche, c'était avec les Allemands en plus, la guerre n'était pas tout-à-fait finie

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, goude ma 'neus gortozet egile un tamm

[jɑ: 'gu:de nøz gɔr'to:zəd e'gi:le tɑ̃m]

oui, bien qu'il ait attendu l'autre un peu

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ eo bet gortozet

['ɑ̃mɑ̃ ɛ bed gɔ'to:zət]

ici il a été attendu

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 13 frazenn.