Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

Un tamm gachenn sec'h zo aet 'ba ma gorzailhenn.

[tãm ’gaʃen ’zeːχ so ’e̞t bah mə goʁ’zɑjən]

Un morceau de gâteau sec est allé [= est resté] dans ma gorge.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Glebiañ e gorzailhenn. Goût a oarez petra eo ar c'horzailhenn ?

[’gleːbjã i gɔʁ’zajən – guˑd ’waːrɛs ’praː e̞ hɔʁ’zɑjən]

Mouiller sa gorge [= boire un coup]. Tu sais ce que c'est, la gorge ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

rasklañ e gorzailhenn

['ʁɑskɑ̃ i gɔʁ'zɑjən]

se racler la gorge

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e veze renket hastañ buan lakat ur guvetenn pe ur plad dindan... dindan e gorzailhenn dam dezhañ da gwa... da wadañ 'ba euh... 'ba... 'ba... 'ba ur guvetenn pe ar sort a veze, hag e veze delc'het da renket veskañ anezhañ da ampich anezhañ da... da devaat

[a 'nœ:e viʒe 'ʁɛŋkə 'hɑstə 'by:ən 'lɑkə gy'vɛtən pe plɑ:t di'nɑ̃:n dɑ̃:n di'nɑ̃:n i gɔʁ'zɑʎən dɑ̃m teɑ̃ də gwɑ də 'wɑ:dɑ̃ bah ə bah bah bah gy'vɛtən pe sɔʁd viʒe a viʒe 'dɛlhə 'ʁɛŋkə 'veskɑ̃ neɑ̃ 'hɑ̃mpiʃ neɑ̃ də də de'wɑ:t]

et alors on devait se dépêcher de mette une cuvette ou un plat dessous... dessous son gosier pour qu'il sai... saigne dans euh... dans... dans... dans la cuvette ou ce qu'il y avait, et on continuait de devoir le mélanger pour l'empêcher de... de s'épaissir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh n'eo ket tanailhet e gorzailhenn

[hẽ:z n ɛ kə tɑ̃'nɑʎəd i gɔr'zɑʎən]

son gosier ne le tenaille pas [n'est pas douloureux, enflammé, quelqu'un qui boit beaucoup]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh n'eo ket tanailhet e gorzailhenn

[hẽ:z n ɛ kə tɑ̃'nɑʎəd i gɔr'zɑʎən]

son gosier ne le tenaille pas [n'est pas douloureux, enflammé, quelqu'un qui boit beaucoup]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.