Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

ya ! goullo ya, just ya, se eo, daon nann 'vat ! bremañ zo arri laket pankoù ha traoù... met bremañ zo arri da lakat traoù met eu...

[ja - ˈgulu ja ʒyst ja - ze he̞ - dɑ̃w ˌnɑ̃n hat - ˈbɹœmɑ̃ zo ˌɑj ˈlɑkət ˈpɑ̃ŋkʃo a ˈtɹɛw mɛ ˈbɹœmɑ̃ zo ˌɑj də ˈlɑkə ˈtɹɛw mɛd ə]

oui ! vide oui [chapelle], juste oui, c'est ça, mais non bien sûr ! maintenant il y a eu des bancs et tout de mis... mais maintenant on y met des choses mais euh...

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Viviane eu... 'deus d'ober pa... kavet a ra diaes, kavet a ra... goullo an ti bremañ, n'out ket bet e-barzh abaoe ?

[viˈvjan ə - døz do̞ːʁ pa - ˈkɑː ʁa ˈdiːɛs - ˈkɑː ʁa - ˌgulu ˈtiː ˌbœmɑ̃ - ˈnu kə be bɑʁz bwe]

Viviane euh... a du mal quand... elle trouve dur, elle trouve... que la maison est vide maintenant, tu n'es pas allé chez elle depuis ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket graet ur veaj goullo bepred

[viʃɛ kə gwɛ 'veaʒ 'gu:lo ‘bopət]

on ne faisait pas un voyage à vide toujours

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kreistre ar park hag ar gêr, gant ur gazeg euh... gant ar c'harr goullo o vont d'ar park ha gant ur c'harr leun o tont d'ar gêr

['kɛjste pɑʁk a ge̞:ʁ gɑ̃n 'gɑ:zəg ə gɑ̃n hɑr 'gu:lu fɔ̃n tə pɑrk a gɑ̃n hɑʁ lœ:n tɔ̃n tə ge̞:ʁ] J

entre le champ et la maison [trajet], avec un cheval euh... allant au champ avec la charrette vide et revenant à la maison avec une charrette pleine

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

seier goullo

['ziər 'gulo]

des sacs vides

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

« ur sac'h goullo ne chom ket en e sav » a vez lâret

[zɑh 'gulu ʃo̞m kə ni zɑ: ve lɑ:t]

« un sac vide ne reste pas debout » qu'on dit

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ur sac'h goullo chom ket en e sav. Ya met sac'h leun chom ket ivez !

Zach goulo chom keut niza. Ya mèt zach loen chom keu dir !

[zax gulo ʃom køt niza] [ja mɛt zax lœn ʃom kø diʁ]

Un sac vide ne tient pas debout. Oui mais un sac plein ne tient non plus ! [Se dit à quelqu'un qui n'a pas mangé pour l'insiter à le faire mais l''autre peut répondre qu'un sac plein ne tient non, en faisant allusion à une personne soûl.]

Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 97 : Ur sac'h goullo ne c'hell ket chom en e sav. Un sac vide ne peut rester debout. Il faut manger pour prendre des forces.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

N'eo ket tro goullo.

Nè keu tro goulo.

[nɛ kø tʁo gulo]

Ce n'est pas un tour pour rien.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

komzioù goullo

kon-mzio goulo

[’kõmzjo ’gulo]

paroles vides de sens

??? pronociation

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

goullo

['gu:lo]

vide

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

goullo

['gulu]

vide

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit

[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]

un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez

forme courante vers Plounevez-Moedeg

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit

[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]

un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hom gi... a vez e blad... goullo ordin... goullo

[ɔ̃m gi - ve i blɑ:d - 'gulu ɔʁ'di:n - 'gulu]

notre chien a toujours sa gamelle vide, vide

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'h goullo ne chom ket en e sav

[zɑh 'gulu ʃɔm kə ni zɑ:]

un sac vide ne reste pas debout [quand on veut manger]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.