Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

1. aze e vez graet Traou ar C'hra dioutañ, aze e oa bet kreuvet gant buldozerien ma 'teus soñj, da dresañ ar c'hra 2. machin a oa 'ba ar (grap ?), evel a ouzout, xxx ( ?) 1. ya ! da vont da Sant-Tudi, met Sant-Tudi dis donc... 2. aze zo un ti 'ba an traoñ aze 1. Sant-Tudi, attends !

1. [... ˌtɹɔw ˈhɹɑˑ ... - ...] 2. [... - ... - ...] 1. [ja - ... zɑ̃n ˈtyˑdi - ... zɑ̃n ˈtyˑdi] 2. [...] 1. [zɑ̃n ˈtyˑdi - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. aet eo war-grap, xxx ( ?), krapat war ar c'hleuz 2. war-grap, ça c'est.. ça c'est monter, grimper quoi hein 1. krapat war ar c'hleuz 2. krapat war ar c'hleuz

1. [ɛd e̞ waɹˈgɹɑp - ? - ˈkɹɑpə waɹ ˈhlœ̃ː] 2. [waɹˈgɹɑp ...] 1. [ˈkɹɑpə waɹ ˈhlœ̃ː] 2. [ˈkɹɑpə waɹ ˈhlœ̃ː]

1. il a grimpé, xxx ( ?), grimper sur le talus 2. en grimpant, ça c'est.. ça c'est monter, grimper quoi hein 1. grimper sur le talus 2. grimper sur le talus

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

goude ti Fiblec, goude ti eu... Kerbourc'hiz, emañ Lec'h ar Moal, tu-dehoù, hennezh zo e-pign a-hont 'ba... fin, n'emañ ket e-pign emichañs peogwir emañ war an douar met... 'ba (ar rozouioù ?) aze, a-grap emañ

[ˌguˑde ti ... - ˌguˑde ti ə - kɛɹˈbuɹis - mɑ̃ ˌle̞x ˈmwɑːl - tyˈdẽw - ˈhẽˑs so ˌpiɲ ˈɑˑɔ̃n ba - fɛ̃ ˌmɑ̃ kə ˈpiɲ miˌʃɑ̃ˑs pyˌgyˑɹ mɑ̃ waɹ ˈnduˑaɹ mɛ - ba ɹoˈzojo ˌɑhe̞ - ˈgɹɑp mɑ̃]

après chez Le Fiblec, après chez euh... Kerbourc'hiz, se trouve Lec'h ar Moal, à droite, ça c'est suspendu là-bas à... enfin, ce n'est pas suspendu évidemment puisque c'est sur terre mais... sur (les côteaux ?) là, elle est sur une pente

Ploueg ???

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

n'onn ket oc'h ober petra e oan, 'ma apresevet « dam, emezon-me, sell 'ta ! emezon-me », 'ma gwelet... e oan a-grap ar vur ha goude neuze... met 'ma ket gwelet petra a oa ganti, 'ma gwelet e oa un neizh moualc'h met a-benn neuze 'da videt anezhañ

[nɔ̃ kə ho̞:ɹ pɹɑ wɑ̃n ma apɾɛ'se:vət dɑ̃m 'mɔ̃mɛ sɛl ta 'mɔ̃mɛ ma 'gwe̞:lə wɑ̃n kɹap'vy:ɹ a 'gu:de 'nœ:he mɛ ma kə 'gwe̞:lə pɹa wa 'gɑ̃nti ma 'gwe̞:lə a wa ne:z mwɛlx mɛ bɛn 'nœ:he da 'vi:də neɑ̃]

je ne sais pas ce que j'étais en train de faire, j'avais aperçu « dame, dis-je, tiens donc ! dis-je », j'avais vu... j'étais aggripé au mur et après alors... mais je n'avais pas vu ce qu'elle avait [épervier], j'avais vu que c'était un nid de merle mais pour alors elle l'avait vidé

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo eu... a ra ur voutadenn hir aze hag a grap, hag e vez... ec'h arri boulloù ruz e-barzh

[hɔ̃:s so ə ʁa ə vu’tɑ:n hi:ɹ ’ɑ:he a gɾɑp a ve ɑj ˌbulo’ɹy: bɑɹs]

celle-là est euh... fait une longue pousse là et elle monte, et il y a... viennent des boules rouges dedans [tamier]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

a-grap emañ

[grɑp mɑ̃]

elle est dans la pente [maison]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.