Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

1. Gwa... Gwazhileg, 'peus ket ? 2. Gwazhileg zo er C'houerc'had

1. [gwa - gwaˈziːlɛk - ...] 2. [gwaˈziːlɛk ... ˈhwɛhət]

ar Cˈhouercˈhad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

e vije lâret eu... ma... ma... ma zud-kaer... ma mamm-gaer zo ganet e Gwa... Keryakob Vihan, hag egile eo Ker... Keryakob Bras, voilà !

[... - ... - ... ke̞ꝛˌjɑkɔb ˈviˑən - ... ke̞ꝛˌjɑkɔb ˈbɣɑˑs]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

a... a... aze zo ket menaj ebet, eo un amplasamant, Gwazh Ruz, nann ! Gwa... Gwazh Ruz a vije lâret, e Gwazh Ruz... e Gwazh Ruz emañ... n'onn ket piv

[... - ... - ˌgwɑˑz ˈɣyˑ - ... - ˌgwɑ ˌgwɑˑz ˈɣyˑ ... - ˌgwɑˑz ˈɣyˑ - ˌgwɑˑz ˈɣyˑ ... - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

Ti ar C'hreurer eo... Gwazh Vihan, n'eo ket ? Gwa... ar Wazh Vihan, n'eo ket ? Gwazh Vihan, Gwazh... Gwazh... geo ! ar Wazh Bihan, ya, marteze, ar Wazh Bihan ya, ouai ! ar Wazh Bihan ya

[ti ˈhɣœˑꝛ ... - ˌgwɑˑz ˈviˑən - ... - ˌgwɑ ˌwɑˑz ˈviˑən - ... - ˌgwɑˑz ˈviˑən - ˌgwɑˑs ˌgwɑˑs - ... - ˌwɑˑz ˈbiˑən - ja - ... - ˌwɑˑz ˈbiˑən ja - ... - ˌwɑˑz ˈbiˑən ja]

Beurleudi

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

1. ya, ti Maria ar Roue eo Konvenant Artur 2. non ! 1. met geo 'vat ! evelkent ! 2. ya met... 1. ar bankardenn là, tu n'as pas fait attention ? Konvenant Artur, ti Maria ar Roue, et Gwa... 2. mais c'est Gwazhampiz 1. oui, Gwazhampiz c'est chez Michel

1. [ja - ... kɔ̃vønɑ̃ ˈɑꝛtyꝛ] 2. [...] 1. [... - ... - kɔ̃vønɑ̃ ˈɑꝛtyꝛ - ... - ...] 2. [... ˌgwɑzɑ̃ˈpiˑs] 1. [ˌgwɑzɑ̃ˈpiˑs ...]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

Gwaremm al Leur Min, Gwaremm al Leur Min, Gwa... Gwaremm al Leur Vin kwa !

[ˌgwɑˑꝛ lœꝛ ˈmiˑn - ˌgwɑˑꝛ lœꝛ ˈmiˑn - ˌgwɑ ˌgwɑˑꝛ lœꝛ ˈviˑn kwa]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

1. ah ya, 'ba an ti bihan zo 'ba bord an hent 2. e bord an hent, hag ul loñjerenn zo aze e bord an hent, ac'hanta ! eñ... eñ... hennezh eo Gwazh Meur, tout aze, tout... tout... tout ar sekteur-se ya 1. Gwazh Meur a vije lâret ordin ? 2. ordinal 1. ha n'eus ket bet chañchet ? 2. nann ! nann 'vat, me... me a lâr Gwa... Gwazh Meur, eñ a oa o chom 'ba Gwazh Meur

1. [a ˌjɑ - bah ˌti ˈbiˑən zo ba bɔꝛ ˈne̞n] 2. [bɔꝛ ˈne̞n - a lɔ̃ˈʒɛːꝛən zo ˌɑhe bɔꝛ ˈne̞n - ˌhɑ̃nta ˈhẽ ˈhẽ - ˈhẽˑz e̞ ˌgwɑˑz ˈmœːꝛ - ˈtud ˌɑhe - ˈtut ˈtut - ˌtut ˈsɛktœꝛ ze ˌjɑ] 1. [ˌgwɑˑz ˈmœːꝛ ˌviʒe ˈlɑːd ɔꝛˈdiˑn] 2. [ɔꝛˈdiˑnal] 1. [a ˌnøs kə ˌbe ˈʃɑ̃ʃət] 2. [ˈnɑ̃n - ˈnɑ̃n a - ˌme ˌme ˈlɑːꝛ gwa - ˌgwɑˑz ˈmœːꝛ - ˈhẽ wa ˌʃo̞m ba ˌgwɑˑz ˈmœːꝛ]

1. ah oui, dans la petite maison qui est au bord de la route 2. au bord de la route, et il y a une longère là au bord de la route, eh bien ! ça... ça... ça c'est Gwazh Meur, tout là, tout... tout... tout le secteur là oui 1. Gwazh Meur qu'on disait tout le temps ? 2. tout le temps 1. et ça n'a pas été changé ? 2. non ! mais non, moi... je dis Gwa... Gwazh Meur, il habitait à Gwazh Meur

Tregonnev

1. Ann Wern, 1947, Tregonnev
2. Roje Ollier, 1946, Tregonnev
(dastumet gant Tangi)

met Gwa... Gwazh Vir... Gwazh Vir zo... zo... zo... eu... eu... war... war... war... amañ en ur arriet... en ur arriet 'ba Beurleudi aze, aze e-krec'h aze

[mɛ ˌgwɑ ˌgwɑˑz ˈviːɹ - ˌgwɑˑz ˈviːɹ zo - zo zo ə - ə waɹ waɹ waɹ - ˌɑ̃mɑ̃ nɔ̃n ˌɑjəd - nɔ̃n ˌɑjə bah bœˈlœːdi ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ ˈkwex ˌɑˑe̞]

mais Gwa... Gwazh Vir... Gwazh Vir est... est... est... euh... euh... vers... vers... vers... ici en arrivant... en arrivant à Beurleudi là, là en haut là

Beurleudi

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e veze renket hastañ buan lakat ur guvetenn pe ur plad dindan... dindan e gorzailhenn dam dezhañ da gwa... da wadañ 'ba euh... 'ba... 'ba... 'ba ur guvetenn pe ar sort a veze, hag e veze delc'het da renket veskañ anezhañ da ampich anezhañ da... da devaat

[a 'nœ:e viʒe 'ʁɛŋkə 'hɑstə 'by:ən 'lɑkə gy'vɛtən pe plɑ:t di'nɑ̃:n dɑ̃:n di'nɑ̃:n i gɔʁ'zɑʎən dɑ̃m teɑ̃ də gwɑ də 'wɑ:dɑ̃ bah ə bah bah bah gy'vɛtən pe sɔʁd viʒe a viʒe 'dɛlhə 'ʁɛŋkə 'veskɑ̃ neɑ̃ 'hɑ̃mpiʃ neɑ̃ də də de'wɑ:t]

et alors on devait se dépêcher de mette une cuvette ou un plat dessous... dessous son gosier pour qu'il sai... saigne dans euh... dans... dans... dans la cuvette ou ce qu'il y avait, et on continuait de devoir le mélanger pour l'empêcher de... de s'épaissir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ordin eo bet hañ, na vo ket cheñchet, bremañ eo gwa... gwashoc'h evit biskoazh

[ɔr'din ɛ bed ɑ̃ na vo kə 'ʃɛ̃ʃət 'bomɑ̃ ɛ wɑ 'wɑsɔh wid 'biskwas]

ça a toujours été hein, cela ne changera pas, maintenant c'est pi... pire que jamais

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

teir gwa

[tɛ:r wa:]

trois oies

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un u gwa

[ny: gwɑ:]

un œuf d'oie

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.