Kavet zo bet 31 frazenn.
1 2
▶ ha goude e arruez 'ba un anv plas anavezet Krec'h ar Gwaz
[... ˌkʁe̞χ ˈgwɑˑs]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ Kirio ya, lec'h e oa... gwaz an hini a oa aze, ma vije bet honnezh 'dije espliket dit ivez, penaos e oa kont en Kirio
[ˈkiˑɣjo ja - ... - ... - ... - ... ˈkiˑɣjo]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ha neuze e arriit er Prad Meur goude 2. ya met a-raok... 1. ha me zo ganet er Prad Meur 2. a-raok da se zo ur gwaz... Fernande ? ti... ti... ti Derrien 1. ah, n'eo ket arri... n'out ket arri, ar Prad Meur zo da gentañ
1. [... ˌpɾɑd ˈmœˑɹ ...] 2. [...] 1. [... ˌpɾɑd ˈmœˑɹ] 2. [... - ... ˈdɛjɛn] 1. [... - ... - ˌpɾɑd ˈmœˑɹ ...] 2. [a ˌpɣɑd ˈmœˑɹ ...]
Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
2. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)
▶ aze e oa ar Gwaz o chom ya, Lestreuz ya
[... - le̞sˈtɣœˑz ja]
Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)
▶ ur gwaz, ur gwaz a den
[ə ˈgwɑs - ə ˌgwɑz ˈdeːn]
une marmule, une vraie marmule
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar Feon a oa he den, he gwaz, e vez lâret evel-se ivez, he den, evel e kerfet, ha hi a oa ar Bever, ha honnezh a oa ganet 'ba Lokmikael, hag e oa deus ma familh, honnezh ha me a oa bugale gindirvi
[ˈfeˑɔ̃n ... - ... - ... - we̞l ˈkɛꝛfət - ... ˈbewəɹ - ... ˌlogmiˈcɛˑl - ... - ... wa byˌgɑˑle ginˈdiꝛwi]
son mari était un Le Féon, son mari, on dit comme ça aussi, son mari, comme vous voudrez, et elle était une Le Béver, et elle était née à Lokmikael, et elle était de ma famille, elle et moi étions des enfants de cousins
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ Jobig ar Gwaz a anavezez ?
[ˌjo̞ˑbic ˈgwɑːz hɑ̃ hɑ̃ˈveˑe̞s]
tu connais Joseph Le Goas ?
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ piv a oa 'ba ar menaj-se 'ta ? ar re-seoù a oa ur bern a vugale, e Gwaz Siliou-se ?
[ˈpiw wa bah ˈmeːnəʒ ze ta - ˈzew wa ˌbɛɹn vyˈgɑːle - ˌgwɑziˈliˑo ze]
qui était dans cette ferme-là donc ? ceux-là étaient pleins d'enfants, dans ce Gwaz Siliou-là ?
Tonkedeg
Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)
▶ Kergour... e Kergouriou emañ... eo... eo... eo lec'h emañ... lec'h emañ Jobig ar Gwaz
[kɛɹguɹ - kɛɹguˌɹju mɑ̃ - he̞ he̞ - he̞ ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x mɑ̃ ˌʒo̞ˑbig ˈgwɑːs]
Kergour... à Kergouriou se trouve... c'est... c'est... c'est là où est... là où est Joseph Le Goas
Beurleudi
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha Porzh an Traoñ eo... eo... eo... aze e oa ur menaj ivez, eñ... eñ a oa... oa... oa eu... peseurt anv ? Me... Me... n'eo ket Merrien, tad... tad Bernard ar Gwaz, ar Gwaz a oa 'ba... 'ba Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
[a ˌpɔɹs ˈtɾo̞w he̞ he̞ he̞ - ˌɑhe wa ˈmeːnaʃ ˌiˑə - ˌhẽˑ ˌhẽˑ wa wa wa ə - peˌsœ ˈhɑ̃ːno - mɛ mɛ ˌne̞ kə ... - ˈtɑˑd ˈtɑˑd bɛɹnaɹ ˈgwɑːs - ˈgwɑːz wa ba ba ˌpɔɹs ˈtɾo̞w - ˌpɔɹs ˈtɾo̞w]
et Porzh an Traoñ c'est... c'est... c'est... là il y avaitr uen ferme aussi, ça... ça c'était... c'était... c'était euh... quel nom ? Me... Me... ce n'est pas Merrien, le père... le père de Bernard Le Goaz, Le Goaz qui était à... à Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
Bear-Gwenezhan
Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hennezh zo ur gwaz
[hẽ:s so əʁ'gwɑs]
celui-là c'est un costaud
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a oa ur gwaz ya
[hẽ̞: wa gwɑs ja]
c'était un homme costaud oui
Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ur gwaz ya
[əɹ gwɑs ja]
un homme costaud oui
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
arri out ur gwaz neuze !
[ɑj ud gwɑz 'nœ:he]
tu es devenu costaud alors [puisque tu n'as pas attrapé la grippe] !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ he gwaz a oa o labourat 'ba an hent-houarn
[i gwɑ:z wa la'bu:ʁəd ba nɛn 'hu:aʁn]
son mari travaillait au chemin de fer [SNCF]
Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)
gwaz
gwaz
[gwaz]
mari
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
gwaz
gwaz
[gwaz]
raie
???
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
he gwaz 'na graet deus se
[i gwɑ:z na gɛt təs se]
son mari avait fait, s'était organisé en fonction de ça
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
unan deus da du-te, hag Arthur Ar Gwaz deus ma du-me
[yn døz də dy: te ʒɑ̃ 'kolɛt ag 'ɑrtyr gwɑ:z døz mə dy: me]
un de ton côté, Jean Collet, et Arthur Le Goas de mon côté
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a rae moaien (gwaz ?) anezhañ en ur stumm bennaket
[ʁe 'mojən gwɑz neɑ̃ stym bə'nɑkət]
il trouvait le moyen de le (coincer ?) d'une façon quelconque
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 31 frazenn.
1 2