Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

met a-wechoù da unnek eur d'an noz, hañ ! pe da nav eur, ha bremañ n'in ket er-maez eu... pa vin o kemer ma douch e chomin e-barzh, hag e c'hallont kanañ ar pezh a garont, ah bepred e reont hañ ! memes d'unnek eur, memes da hanter-noz

[mɛ ˌweˑʒo də ɔ̃ˈneːgəɹ də ˈnɔ̃ːs - ɑ̃ - pe də ˈnɑːvəɹ - a ˈbo̞mɑ̃ ˌniɲ kə ˈme̞ːz ə - pe vĩ ˌkemɛɹ mə ˈduʃ ˌʃo̞mĩ ˈbɑɹs - a ˌhɑlɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ ˌpez ə ˈgɑːɹɛɲ - a ˈbopə ɹɛɲ ɑ̃ - ˌmɛməz dɔ̃ˈneːgəɹ ˌmɛməz də ˌhɑ̃ntəɹˈnɔ̃ːs]

mais parfois à onze heures du soir, hein [plateformes téléphoniques] ! ou à neuf heures, et maintenant je ne sortirai plus euh... quand je serai à prendre ma douche je resterai dedans, et ils peuvent chanter ce qu'ils veulent, ah toujours est-il qu'ils font hein ! même à onze heures, même à minuit

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

soubenn hanter-noz

[’zu:bən ˌhɑ̃ntəʁ’nɔ̃:s]

la soupe de minuit [soupe favorisant l'euthanasie, ou métaphore de la mort accélérée ; Pederneg]

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

'meus aon zo roet soubenn-hanter-noz dezhañ gwech-ha-gwech-all, ampoezonet anezhañ tamm-ha-tamm

[mø’zɑ̃wən zo ’ʁo:əd ’zu:bə ˌɑ̃ntəʁ’nɔ̃:z deɑ̃ ˌgweʃaˈgweʒal ɑ̃mpwe’zɔ̃:nə neɑ̃ ˌtɑ̃ma’tɑ̃m]

je crois qu'on lui a donné la soupe de minuit de temps en temps, l'empoisonné petit à petit

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

soubenn-hanter-noz

[’zu:bən ˌhɑ̃ntəʁ’nɔ̃:s]

la soupe de minuit [image désignant l'empoisonnement de quelqu'un à petit feu]

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

hola, rudell noz, glav pe avel a-raok hanter-noz

['hola 'ry:dəl nɔ̃:s glɑw pe 'ɑwəl də ˌhɑ̃ntər'nɔ̃:s]

tiens, la rougeur du soir, de la pluie ou du vent avant minuit

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hanter-noz hanter e oa a-benn neuze

[ˌhɑ̃ntəɹnɔ̃'sɑ̃təɹ wa bɛn 'nœ:he]

il était minuit et demi pour alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ar reoù gozh a lâre se, ne oa ket mat mont da welet anezhe e-kerzh hanternoz, ar reoù gozh a lâre e oa gwelloc'h dezhe mont a-raok kwa, e roent adkoan dezhe a-raok an eur kwa, met pas e-kerzh hanter-noz, pas pa vije an eur-se, n'onn ket dre benaos, 'meus ket gouvezet james na klevet den ebet o lâret mann ebet kwa, hervez-kont (?) en em gaozeent etreze (?) kwa

[ja ʁew’go:z ’lɑ:ɹe ze wa kə mɑ:d mɔ̃n tə ’we̞:lə nɛ: kɛʁs ˌhɑ̃ntə’nɔ̃:s ʁew’go:z ’lɑ:ɹe wa ’wɛlɔh tɛ: mɔ̃n ɹo:k kwa ʁe̞ɲ ’hatkwɑ̃n dɛ: ɹo:g nœ:ʁ kwa mɛ pɑs kɛʁs hɑ̃ntə’nɔ̃:s pas pe viʒe ’nœ:ʁze nɔ̃n kə dɾe bə’nɔ̃:z mœs kə gu’ve:əd ’ʒɑ̃məs na ’klɛwəd den’bed lɑ:ʁ mɑ̃n’bet kwa ˌhɛʁwes’kɔ̃n nɔ̃n go’ze:e̞ɲ ’dɾeze kwa]

oui, les anciens ça, ce n'était pas bon d'aller les voir [les bêtes] à minuit, les anciens disaient qu'ils préféraient aller avant quoi, ils leur donnaient un deuxième repas avant l'heure quoi, mais pas à minuit, pas quand c'était cette heure-là, je ne sais pas pour quelle raison, je n'ai jamais su, ni entendu personne dire quoi que ce soit quoi, à ce qu'il parait ils se parlaient entre eux quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hola, rudell noz, glav pe avel a-raok hanter-noz

['hola 'ry:dəl nɔ̃:s glɑw pe 'ɑwəl də ˌhɑ̃ntər'nɔ̃:s]

tiens, la rougeur du soir, de la pluie ou du vent avant minuit

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Rudell noz, Glav pe avel a-raok hanter-noz.

Rudeul nonz Glaw pé aweul rok anteurnons.

[ʁydəl nõz] [glaw pe awəl ʁok ãtəʁnõs]

Horizon rouge le soir pluie ou vent avant minuit.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Rudell noz, Glav ha avel a-raok hanter-noz.

Rudeul nons Glaw a aweul rok hanteurnons.

[ʁydəl nõs] [glaw a awəl ʁok hãtəʁnõs]

Horizon rouge le soir pluie et vent avant minuit.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez rudell noz, Vez glav a-raok hanter-noz.

Pé vé rudeul nons Vé glaw rok hanteurnons.

[pe ve ʁydəl nõs] [ve glaw ʁok hãtəʁnõs]

Quand l'horizon est rouge le soir, il pleut avant minuit.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

hanter-noz

hanternoz

[ãtəʁnoz]

Nord

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Hanter-noz

hanteur nons

[hãtəʁ nõs]

minuit

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

arri e oa hanter-noz a-benn e oa ebeuliet

[ɑj wa ˌhɑ̃ntə'nɔ̃:z bɛn wa œ'bœʎət]

il était minuit et demi lorsqu'elle a mis bas [jument]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba tu hanter-noz

[ba ty ˌhɑ̃ntər’nɔ̃:s]

du côté nord

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

arru oa hanter-noz pa oa fin

[ɑj wa ˌhɑ̃ntər’nɔ̃:s pe wa fin]

il était minuit quand ça s'est fini

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

ivez 'da ket droed da debriñ pase hanter-noz, abalamour dezhe da lâret an oferenn war-yun ivez

[ije da kə drwɛd də ’di:bĩ ’pɑse ˌhɑ̃ntər’nɔ̃:s bɑ̃m tɛ: də lɑ: no’vɛrn war’jy:n ije]

non plus, ils n'avaient pas le droit de manger passé minuit, pour dire la messe à jeun aussi [curés]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Aodoù an Hanter-noz

[’otʃo ˌnɑ̃ntər’nɔ̃:s]

les Côtes du Nord

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.