Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 62 frazenn.
1234

Roc'h Briadiz, met 'oa menaj ebet aze hañ ! Roc'h Briadiz eo ar garreg zo e-fas d'ar skol maritime aze, 'ba an aod, ar garreg-se eo Roc'h Briadiz hec'h anv, ha donc ar cité aze eo lakeet bremañ cité « Roc'h Briadiz », diwar an anv ar garreg kwa !

[ˌɹɔχ bɹiˈɑːdiz - ... - ˌɹɔχ bɹiˈɑːdiz ... - ... - ... ˌɹɔχ bɹiˈɑːdis - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

1. amañ e arri ur ruzelenn-dour, hag eo Lann Varozeg hec'h anv, ouai, ouai ! 2. Lann Varozeg 2. Lann Varozeg ya

1. [... - ... ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ... - ... - ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzək] 2. [ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ja]

cours dˈeau entre Lezardrev et Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev
2. Mari Toupin, 1931, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Annie Le Du a oa... zo Kerleau hec'h anv, ha tout... aze eo Kerleo aze evel-se, e-barzh ar penn, Kerloed zo... tout, tout ar c'horn-se zo da Ker... zo d'ar Gerlewed, 'nant ket ezhomm... gwechall n'aemp ket 'ba ar c'horn-se dutout ebet, se zo war... evit Kerlewed, ni...

[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛw ... - ... - ke̞ꝛˈloˑəd ... - ... - ... - ... ge̞ꝛˈlɛwət - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛwət - ...]

Annie Le Du était... son nom est Kerleau, et tout... là c'est Kerleo là, au bout là, il y a des Kerleau... tout, tout ce coin-là c'est des Ker... est aux Kerleau, ils n'avaient pas besoin... autrefois nous n'allions pas du tout dans ce coin-là, ça c'est sur... pour les Kerleau, nous...

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

pa oa François a-hont, maman 'dije ket aon peogwir ne oa ket hec'h-unan ivez kwa

[pa wa fʁɑ̃swa aˈɔ̃n - mamɑ̃ diˌʒe kəd ˈowən pyˈgyːʁ wa ked iˌhyn ˈie kwa]

quand François était là-bas, maman n'avait pas peur puisqu'elle n'était pas toute seule aussi quoi

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

met darn 'lak... 'lakont ket, honnezh zo ur plac'h hec'h-unan bremañ ivez marteze, oh met an hini 'nez c'hoant... an hini 'nez c'hoant da... da werzhañ a gav !

[mɛ ˈdɑɹn lak - laˌkɑ̃ɲ cə - ˌhɔ̃ˑs so ˌplɑx iˈhyˑn ˌbɹœmɑ̃ ˌiˑe mɛˌtehe - o mɛ ˈnˑi ne ˌhwɑ̃n ˈnˑi ne ˌhwɑ̃n də də ˈwɛɹzɑ̃ ˌgɑˑv]

mais certains ne mettent... ne mettent pas [numéro dans l'annuaire], celle-là est une femme seule aussi peut-être maintenant, oh mais celui qui veut... celui qui veut... vendre trouve [démarchage téléphonique] !

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Jos a oa hec'h anv met mallozh ma doue ! pa vez an nen o klask 'gava ket

[ˈʒo̞ˑs wa i ˈhɑ̃ˑno mɛ ˌmɑləz ma ˈduˑe - pe ve ˌneˑn ˈklɑsk gaˈvɑ kət]

son nom était Joséphine mais malédiction de dieu ! quand on cherche on ne trouve pas

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm karrez a douar zo aze evel-se, hag emañ ar groaz hec'h-unan, da vont da Lannbaeron aze neuze, pa derc'hez da vont war-grec'h 'h ez da Sant Laorañs kwa

[tɑ̃m ˌkɑɹe ˈduˑaɹ zo ˌɑhe vəˈse - a mɑ̃ ˈgɹwɑːz iˈhyˑn - də ˌvɔ̃n tə lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n ˌɑhe ˌnœhe - pe ˈdɛɹhe̞s tə ˌvɔ̃n waɹˈgwex he̞s tə zɑ̃ˈlo̞ːɹɑ̃s kwa]

il y a un petit carré de terre là comme ça, et la croix est là toute seule, pour aller à Lannbaeron là alors, quand tu continues de monter tu vas à Sant Laorañs quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ujeni n'onn ket piv e oa, hoñ a oa hec'h-unan 'ba eu... he zi a-hont 'ba ar penn a-hont evel-hennig

[yˈʒeːni - ˌnɔ̃ kə ˈpiw wa - ˈhɔ̃ wa iˈhyˑn bah ə - i ˈziˑ ˌaˑɔ̃n bah ˈpe̞n ˌaˑɔ̃n ˈlɛmic]

Eugénie je ne sais qui c'était, elle était toute seule dans euh... sa maison là-bas au bout là-bas comme ça

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hanta, bezañ a oa unan, warlene a oa interet unan hag a oa ar Bever hec'h anv, Madame Le Féon, hoñ a oa fornierez 'ba ar Groaz eu...

[... - ... - ... - ... vɔꝛˈɲeˑɣəz ...]

eh bien ! il y en avait une, l'an dernier on avait enterré une dont le nom était Le Béver, Madame Le Féon, elle était boulangère à ar Groaz euh...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Naig, Naig e oa hec'h anv

[ˈnɑ̃ˑic - ˈnɑ̃ˑic wa i ˈhɑ̃ˑno]

Anne, son nom c'était Anne

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. me... me 'ma un dantin eu... hag e oa Madeleine hec'h anv, ha... ha 'mamp ket lâret... gwech ebet hec'h anv dezhi ervat, e-lec'h lâret Madeleine dezhi e vije lâret Malen dezhi 2. Malen 1. a vije lâret dezhi, n'eus ket lâret... bet lâret hec'h anv dezhi met e-giz-se 2. tant... tant Malen 1. ya 2. 'vije ket lâret Madeleine 1. nann 2. Malen, tant Malen

1. [ˌme - ˌme ma ən ˈdɑ̃tin ə - wa madˌlɛn i ˈhɑ̃ːno - a a ˌmɑ̃m kə ˌlɑˑɹ - ˈgweːʒeˌbed i ˈhɑ̃ːno ˌde̞j vɑːd - ˌle̞x ˈlɑˑɹ madˌlɛn de̞j ˌviʒe ˌlɑˑɹ maˈlɛːn de̞j] 2. [maˈlɛːn] 1. [ˌviʒe ˈlɑːɹ te̞j - ˌnøs kə ˌlɑˑɹ - ˌbed ˈlɑˑɹ i ˈhɑ̃ːno de̞j mɛ ˌgise] 2. [tɑ̃n tɑ̃n maˈlɛːn] 1. [ˌjɑ] 2. [viˌʒe kə ˌlɑˑɹ madˌlɛn] 1. [ˌnɑ̃n] 2. [maˈlɛːn - tɑ̃n maˈlɛːn]

1. moi... moi j'avais une tante euh... dont le nom était Madeleine, et... et nous ne lui avons... jamais dit son nom correctement, au lieu de dire Madeleine on disait lui Malen 2. Malen 1. qu'on lui disait, on n'a pas dit... on ne le lui a dit que comme ça 2. tante... tante Malen 1. oui 2. on ne disait pas Madeleine 1. non 2. Malen, tante Malen


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
2. Robert ar Jann, 1935, Gras
(dastumet gant Tangi)

aze zo ur wazh hag a dremen aze, ha eo... ha zo hec'h anv Gwazh Veur a soñj din

[... - ... ˌgwɑˑz ˈvœˑꝛ] Treg

Tregonnev

Viktorin Gov, 1929, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

hag ar Groaz Nevez eo eu... aze ma kerez, zo ur groaz, hec'h anv eo ar Groaz Nevez memes

[a ˌgɣwɑˑz ˈnɛwe ... - ... - ... - ... ˌgɣwɑˑz ˈnɛwe ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

hag e vije graet Roz Kervarker diouti, 'vije ket lâret hec'h anv

[a ˌviʒe ˌgwɛ ˌɹos kɛɹˈvɑɹkəɹ ˌdɔ̃ti - viˌʒe kə ˈlɑˑd i ˈhɑ̃ːno]

et on l'appelait Rose de Kervarker, on ne disait pas son nom

Lanvezeag

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

peogwir al lieuse a rae ar fagod hec'h-unan

[pə’gu:ʁ ljøz ʁɛ ’vɑ:gɔd i’hy:n]

parce que la lieuse faisait les fagots toute seule

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar wenerienn pa vez unan hec'h-unan kwa

[wine'ɹi:ən pe ve yn i'hy:n kwa]

l'hirondelle quand il n'y en a qu'une quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket kat da leskel anezhi hec'h-unan (T. : kat e vefe d'ober garzajoù) ya, hep goût dezhi kwa

[ne̞ kɑ ’lɛskə nɛj i’hy:n ja heb gu:d dɛj kwa]

il ne peut pas la laisser toute seule (T. : elle pourrait faire des bêtises) oui, à son insu quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

oh met Nolwenn ne oa ket nec'het gant se peogwir Nolwenn a oa barrek da ganañ hec'h-unan

[o mɛ nɔl'wɛn wa kə 'ne:həd gɑ̃n se py'gy:ɹ nɔl'wɛn wa 'bɑɹɛg də 'gɑ̃nɑ̃ i'hy:n]

oh mais Nolwenn n'était pas inquiète avec ça puisque Nolwenn était capable de chanter toute seule

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

Met Marraine a oa intañvez quoi ha evel-se a oa hec'h-unan quoi.

Mais Marraine était veuve, et ainsi elle était seule.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

toujust ma oare sinañ hec'h anv

[tu'ʒys ma 'wɑ:ʁe 'zi:nɑ̃ i 'hɑ̃:no]

tout juste si elle savait signer son nom

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 62 frazenn.
1234