Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 107 frazenn.
123456

ar Groaz Houarn, ya

[gwaˈsuːən - ja]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anna ar Briker, 1939, Plouared (dastumet gant Tangi)

1. en tu all goude... 2. Krec'h ar Plac'h 1. Kerplac'h ya 2. Krec'h ar Plac'h a oa eu... ur pezh komanant ivez zo bet... troc'het en daou gant an hent-houarn

1. [...] 2. [ˌkʁe̞x ˈplɑx] 1. [ke̞ʁˈplɑχ ja] 2. [ˌkʁe̞x ˈplɑχ ... - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
2. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

ar Porzh Houarn

[pɔꝛˈsuˑaꝛn]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, ya ! ar Porzh Houarn

[... - ˌpɔꝛˈsuˑən]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Koadou, 1931, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ar wech all neuze 'ma torret ur min houarn a vez graet deus hennezh

l'autre fois alors j'avais cassé une pierre métallifère qu'on appelle ça


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Barzhig, 1938, Rospez (dastumet gant Tangi)

ha goude out arri 'ba ar pont, ya, pont an hent houarn kwa

[a ˌguˑde hud ˌɑj bah ˈpɔ̃n - ja - pɔ̃n nɛn ˈhuˑəɹn kwa]

et après tu arrives au pont, oui, le pont ferroviaire quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

me 'ma diskennet gant eu... kamionadoù glaou, pa... pa oa nevez-garget ar stank, gant ballast an hent houarn, e oa adgraet an hent houarn, ha Kariou a oa a-hont o chom, o terc'hen magajenn

[ˌme ma diˈske̞nəd gɑ̃n ə - kɑ̃mjɔ̃ˌnɑˑdo ˈglo̞w - pe pe wa ˌnewe ˈgɑɹgə ˈstɑ̃ŋk - gɑ̃n baˌlast nɛn ˈhuˑaɹn - wa hadˈgɛd nɛn ˈhuˑaɹn - a kaˈɹiˑu wa ˌɑˑɔ̃n ˌʃo̞m - ˌtɛɹhɛn maˈgɑːʒən]

moi j'avais descendu avec euh... des camions de charbons, quand... quand l'étang venait d'être rempli, avec du ballast de chemin de fer, le chemin de fer avait été refait, et Cariou habitait là-bas, il tenait un magasin

Andrev Barbier, 1930, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir... peogwir e lârent 'da aon e vije bet inondet hag e vije partiet ar pont bras hag an hent houarn ivez, a-benn neuze sur a-walc'h... ha... ha... ha... met 'da ket d'ober nemet da vezañ kresket an dour-koll kwa

[pəˌguˑɹ - pəˌguˑɹ ˈlɑːɹɛɲ da ˈo̞wən ˌviʒe bed iˈnɔ̃ːdəd a viʒe paɹˈtiˑə pɔ̃nˈbɹɑːs a nɛˈnuˑaɹn ˌiˑe - be̞n ˌnœhe zyɹˈwɑx - a a a - mɛ ˌda kə ˌdo̞ˑɹ mɛ ˌveˑɑ̃ ˈkɹeskə ˌnduˑɹ ˈko̞l kwa]

puisque... puisqu'ils disaient qu'ils avaient peur que ce soit inondé et que le grand pont soit emporté et la voie ferrée aussi, pour alors certainement... et... et... et... mais ils n'avaient qu'à augmenter la décharge d'eau [du barrage] quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ya 'vat, sau... lampat war Pony ha Ferguson ha war ar skabelloù houarn aze, e oant arri tassées sur a-walc'h

[ˌja ha - so ˈlɑ̃mpəd waɹ ... a ... a waɹ skaˌbɛlo ˈhuˑaɹn ˌɑhe̞ - wɑ̃ɲ ˌɑj ˈtɑse zyɹˈwɑx]

oui, sau... sauter sur le Pony et le Ferguson et des sièges en fer là, étaient arrivées tassées sans doute [vertèbres]

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. me n'on ket bet nemet lakat eu... filioù houarn 'ba... 'ba... 'ba ar pres 2. 'ba ar pres 1. se a glejen ober

1. [me nɔ̃ kə be mɛ ˈlɑkəd ə - ˌfiːljo ˈhuˑaɹn bah bah bah - pɹe̞s] 2. [bah ˈpɹe̞s] 1. [ze ˌgleʃɛn ˈoːɹ]

1. moi je n'ai été que pour mettre euh... des fils de fer dans... dans... dans la presse 2. dans la presse 1. ça je devais faire

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

un houarn gazeg

[ˌnuˑaꝛn ˈgɑːzək]

un fer à cheval

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Porzh Houarn

[pɔɹˈsuˑaɹn]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Adam, 1944, Kervaria (dastumet gant Tangi)

ar Porzh Houarn zo ti... lec'h e oa Aogust Brizaod, aze n'eus menaj ebet ken ivez met añfin...

[pɔɹˈzuˑən ... - ... - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ar Bodiliav, ya, ha gwechall, 'vije ket... 'vije ket lâret ar Bodiliav, deus eu... met se zo kozh-kozh ! hag e vije... an anv ar menaj a oa... eu... Me... Mi... ar Min Houarn, ar Mi... Min Houarn ya

[buˈdijɛw - ja - a gweˌʒɑl - viˌʒe kə viˌʒe kə ˈlɑˑd buˈdijɛw - dœz ə - mɛ ˈze zo ˌkoˑs ˈkoˑs - a ˌviˑʒe - ˌnɑ̃ˑno ˈmeˑnəʒ wa - əː - me mi min ˈhuˑaꝛn - mi min ˈhuˑaꝛn ja]

ar Bodiliav, oui, et autrefois, on ne... on ne disait pas ar Bodiliav, à propos de... mais ça c'est très vieux ! et c'était... le nom de la ferme était... euh... Me... Mi... ar Min Houarn, ar Mi... Min Houarn oui

Mantallod

Jañ-Maodez Aodren, 1950, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Traou ar Menez Koad Houarn ya, Traou ar Menez Koad Houarn zo eu... pa dap... pa dremenez eu... pa dremenez an hent da vont da... da Gwerbrijant, un tamm bihan pelloc'h, 'ba... 'ba ar gleuzadenn aze, Me... Menez Koad Hou... bremañ-souden e oan o klask se, Menez Koad Houarn, pelec'h emañ Menez Koad Houarn deja ?

[ˌtɣɔw ˈmeˑne kwaˈtuˑən ja - ˌtɣɔw ˈmeˑne kwaˈtuˑən ... - ... gwɛꝛˈbɣiˑʒən - ... - ... - me ˌmeˑne kwaˈtu - ... - ˌmeˑne kwaˈtuˑən - ... ˌmeˑne kwaˈtuˑən ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

on extrayait du minerai de fer, Traou ar Menez Koad Houarn, ouai, Traou ar Menez Koad Houarn, ya, ya mais... Traou ar Menez, Traou ar Menez eo an ti, an ti zo en tu all d'an hent, kentoc'h Traou ar Menez Koad Houarn zo en tu all

[... - tɣo̞w ə ˌmeˑne kwad ˈhuˑən - ... - tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən - ... - ˌtɣo̞w ə ˈmeˑne - ˌtɣo̞w ə ˈmeˑne ... - ... tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

goude, pa teuez da Plounevez, Traou ar Menez Koad Houarn, Traou... Traou ar Menez Koad Houarn, a-raok Beg ar Menez, a-raok Beg ar Menez

[... - ... pluˈnɛwe - tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən - tɣo̞w - tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən - ... ˌbeg ə ˈmeˑne - ... ˌbeg ə ˈmeˑne]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Penn ar Fantan ya, amañ eu... a-us d'al lign hent-houarn aze

[ˌpe̞n ˈvɑ̃tən ja - ˌɑ̃mɑ̃ ə - ˌys tə liɲ he̞n ˈhuˑaꝛn ˌɑhe]

Penn ar Fantan oui, ici euh... au-dessus de la ligne de chemin de fer là

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar Groaz... ar Groaz Houarn, oui c'est ça, ar Groaz Houarn alors c'est quoi ? ar Groaz Houarn c'est... ah non ! ar Groaz Houarn c'est au bord de la route, oui c'est ça tiens !

[ˌgwɑˑs - ˌgwɑˈsuˑən - ... - a ˌgwɑˈsuˑən ... - ˌgwɑˈsuˑən ... - ... - ˌgwɑˈsuˑən ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Deniz Yakob, 1934, Plouared (dastumet gant Tangi)

1. Kroaz Beg Houarn 2. ah ya ? Kroaz Beg Houarn zo aze ?

1. [ˌkɣwɑˑz beg ˈhuˑaꝛn] 2. [... - ˌkɣwɑˑz bek ˈhuˑaꝛn ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Amede Barzhig, 1938, Rospez
2. Tinaig Perch, 1942, Rospez
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 107 frazenn.
123456