Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 656 frazenn.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233

1. n'onn ket hag-eñ... 2. Mon... Mon ha Kon... Kon... Komanant ar Beleg a oa... a oa... zo daou di 1. ya ! 2. ya, daou... n'int ket bras met daou di zo 1. ya 2. Mon eo an anv an ti 1. ya 2. Mon ha Komanant ar Beleg, nann, nann ! daou di, unan e-fas da egile

1. [...] 2. [ˈmɔ̃ˑn - ˈmɔ̃ˑn a ... - ... - ˌko̞mɑ̃n ˈbɛˑlɛg ... - ... - ...] 1. [ja] 2. [ja - ... - ... - ...] 1. [ja] 2. [ˈmɔ̃ˑn ...] 1. [ja] 2. [ˈmɔ̃ˑn a ˌko̞mɑ̃n ˈbɛˑlɛk - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
2. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

hag aze zo un toullad tiez nevez, int tout anavezet eu... Run ar Manac'h

[... - ... - ˌʁyn ˈmɑ̃ˑnax]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

an Ti Poazh ya, ah ya ! memes... bezañ e oa ar vurioù c'hoazh met dispennet int bremañ aze met...

[ˌti ˈpwɑˑz ja - a ja - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ah, Kerberon ! ah ben ya ! Kerberon ! Kerberon ya, eno e oa If ar Meur, paotr ar vapeur, on bet... on bet ugent vloaz oc'h ober des battages à l'ancienne gantañ, marv int-tout ivez, Kerberon ya

[a ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n - ... - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n ja - ... - ... - ... - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n ja]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

e vez graet ar Ru... ar Ruajo a vez graet dioutañ, ar Ru int ivez, ar Ruajo eo... eo... ar c'hartier ouai !

[... - ɹyˈɑˑʒo ... - ˈɹyˑ ... - ɹyˈɑˑʒo ... - ... - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

ha 'ba an hent bihan 'teus eu... (war ?) an hent met bremañ int goudronet-tout, an Hanterker, an Hanterker

[... - ... - ... - ... nɑ̃ˈtœke̞ꝛ - nɑ̃ˈtœke̞ꝛ]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. tout int Kerwengamp aze ? 2. où ça a brûlé là 3. ah, il y avait deux ou trois Kerwengamp hein !

1. [... ke̞ꝛˈwe̞ngɑ̃m ...] 2. [...] 3. [... ke̞ꝛˈwe̞ngɑ̃m ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
3. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

Bie Skolan int tout ? n'int ket !

[ˌbiˑɛ ˈskoˑlɑ̃n ... - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

an Ti Kozh hag ar Gerdreuz, n'eo ket ar re-seoù int

[ˌti ˈkoˑz a ge̞ꝛˈdɹœˑs - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. ha neuze emañ... lec'h emañ... 2. Krec'h Arc'hant 3. ah, nann ! pas c'hoazh ! n'out ket arri c'hoazh, geo ? 2. geo ! 3. geo ? arri out ? 2. geo ! geo ! geo ! geo ! Krec'h Arc'hant 3. graet 'teus an dro... an dro-gorn ? 4. ya, en oto emañ ! 2. Krec'h Arc'hant, aze zo arc'hant, Krec'h Arc'hant 1. goude zo graet tiez aze met... 2. ya met tout int... tout int Krec'h Arc'hant 1. ah bon ? 3. ya 2. hardi ! tout int Krec'h Arc'hant aze

1. [... - ...] 2. [ˌkɣe̞χ ˈɑꝛhən] 3. [... - ... - ... - ...] 2. [...] 3. [... - ...] 2. [... - ˌkɣe̞ ˈɑꝛʰɑ̃n] 3. [...] 4. [...] 2. [ˌkɣe̞χ ˈɑꝛhɑ̃n - ... ˈɑꝛhɑ̃n - ˌkɣe̞χ ˈɑꝛhɑ̃n] 1. [...] 2. [... - ... ˌkɣe̞χ ˈɑꝛhɑ̃n] 1. [...] 3. [ja] 2. [... - ... ˌkɣe̞χ ˈɑꝛhɑ̃n ...]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
4. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

Kerdider, kavet 'teus anezhañ ? ya, sell aze un tamm ti bihan c'hoazh ! met se a oa da... da feneanted gwechall ivez, eu... proprieterien douzh... Kerdider aze, bremañ int eu... douzh an Irland

[ke̞ꝛˈdiˑdəɹ - ...- ja - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈdiˑdəɹ ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Kerjanegan, ah ! hennezh a anavezan peogwir int... e oant kamaradoù dimp, nann ?! ah bon ? Kerjanegan, koulskoude hennezh zo eu... eñ zo bet a-viskoazh aze

[ˌke̞ꝛʒaˈneˑgən - ... - ... - ... - ... - ˌke̞ꝛʒaˈneˑgən ... - ... ˈviskwaz ˌɑˑze]

Kaouenneg

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

ha neuze da vont da Gernaneg, neuze, an hent à gauche neuze da vont da Gernaneg, ha Kernaneg eo tout... int tout Kernaneg ivez, hag e oa tri pe bevar, ar Penneg ha...

[... ge̞ꝛˈnɑ̃ˑnəg ... - ... ge̞ꝛˈnɑ̃ˑnək - a ke̞ꝛˈnɑ̃ˑnəg ... ke̞ꝛˈnɑ̃ˑnəg ... - ... - ˈpe̞nəg a]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

1. tout int bet riñset en ur bloavezh 2. ah ya 'vat ! bet... ah ya 'vat, aet int... 1. yaouankoc'h eviton darn anezhe hañ ! ya, ya, ya 2. etre... etre... 1. etre... etre warlene hag evit ar bloaz

1. [ˈtud iɲ ˌbe ˈɾĩsəd nœɹ ˈblɑwəs] 2. [a ˌjɑ had - ˌbet - a ˌjɑ hat - ˌɛd iɲ] 1. [jo̞ˈwɑ̃ŋkɔx ˌwitɔ̃ ˈdɑɹn ˌne̞ ɑ̃ - ˌjɑ - ˌjɑ ja] 2. [tɾe - tɾe] 1. [tɾe - tɾe aɹˈleːne a wid ˈblɑˑ ˌjɑ]

1. ils ont tous été liquidés en une année [anciens de la commune] 2. ah mais oui ! [ils ont] été... ah mais oui, ils sont partis... 1. certains d'entre eux plus jeunes que moi hein ! oui, oui, oui 2. entre... entre... 1. entre... entre l'an dernier et cette année

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. arri int war o c'hiz 2. ya, se zo gwir 1. boched brein !

1. [ˌɑj iɲ waɹ o ˈhiːs] 2. [ˌjɑ - ˌze zo ˈgwiːɹ] 1. [ˌbɔʃə ˈbɹɛɲ]

1. ils sont de retour 2. oui, ça c'est vrai 1. sales boches !

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

ha int zo un enezenn, se a ra marteze eu... e vez... kaozeet muioc'h... Kors du-hont evit e vez kaozeet...

[a hiɲ zo neˈneːzən - ze ɹa maˈtehe ə ve - ko̞ˈzeˑd ˈmyˑɔx - kɔɹs ˈdyˑɔ̃n wid ve ko̞ˈzeˑd]

et eux ce sont une île, ça fait que peut-être euh... on... parle plus... corse là-bas qu'on ne parle... [breton]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. ar mesper moarvat a vo arri prestig mat te ! 2. novembre e vez peurvuiañ hañ ! miz du e vez hañ ! 1. ya 2. n'int ket krog da gouezhañ c'hoazh, 'soñj ket din hañ ! 1. n'on ket... n'on ket da lâret peogwir... 2. aze eo arri rouz tout an delioù bremañ hañ !

1. [ə ˈmespəɹ maˌhɑd vo ˌɑj ˈpɹestiɟ ˈmɑːt te] 2. [... ve pɛɹˈvyˑɑ̃ ɑ̃ - miz ˈdyˑ ve ɑ̃] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌniɲ kə ˌkɹo̞ˑg də ˈgweˑɑ̃ ˌhwɑs - ˌʒɔ̃ˑs kə ˈdĩ ɑ̃] 1. [ˌnɔ̃ kə - ˌnɔ̃ kə də ˌlɑˑɹ ˈdit pyˌgyˑɹ] 2. [ˌɑhe̞ he̞ ˌɑj ˈɹuːs ˌtud ˈde̞jo ˌbɹœmɑ̃ ɑ̃] 1. [ˌjɑ]

1. sans doute que les nèfles vont être bonnes très bientôt pardi ! 2. c'est en novembre le plus souvent hein ! c'est au mois de novembre hein ! 1. oui 2. elles n'ont pas encore commencer à tomber, je ne crois pas hein ! 1. je ne peux... je ne peux pas dire puisque... 2. maintenant toutes les feuilles sont devenues marrons hein !

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ar piker-lann zo ivez, ar piker-lann, bezañ zo... piked a ra o neizh 'ba al lann, hag e vez lâret piker-lann dioute, marteze int evel ar reoù all hag er memes liv ?

[ˌpicə ˈlɑ̃n zo ˈiə - ˌpicə ˈlɑ̃n ... - ˈbeˑɑ̃ zo - ˈpicəd ɹa o ˈeːz mah ˈlɑ̃n - a ve ˌlɑˑd ˌpicə ˈlɑ̃n dɔ̃te̞ - maˈtehe hiɲ we̞l ɹewˈɑl a mo̞z ˈliw]

il y a la pie-grièche aussi, la pie-grièche, il y a... des pies qui font leur nid dans la lande, et on les appelle les pies grièches, peut-être qu'elles sont comme les autres et de la même couleur ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ! dluzed xxx ( ?) kwa, l'arc-en-ciel, pikoù ruz en enne, ah oh la la la ! met a-hervez zo arri aze met int bihan, Gérard xxx ( ?) 'h a da besketañ hag an deiz all 'ma bet gwelet anezhañ aze, ha 'nea gwelet emezañ, met marteze an dour a welleo un tamm bremañ met... ma vez suprimet serten produioù zo marteze

[ a ˈlyːzət ? - ... - ˌpico ˈɹyˑ ˌnene̞ - a olalala - mɛ ˌhɛɹwe zo ˈhɑj ˌɑhe mɛ hiɲ ˈbiˑən - ... ha də besˈkɛtɑ̃ a deˈɑl ma be ˈgwe̞ˑləd ˌneˑɑ̃ ˌɑhe - a ˌnea ˈgwe̞ˑləd ˌmeˑɑ̃ - mɛ maˌtehe ˈnduːɹ wɛˌlɛˑo ˈntɑ̃m ˈbɹœmɑ̃ mɛ - ma ve syˌpɹimə ˌsɛɹtən pɹoˈdɥiˑo zo maˌtehe]

ah ! des truites xxx ( ?) quoi, l'arc-en-ciel, des points rouges dessus, ah oh la la la ! mais à ce qu'il parait il en est arrivé mais elles sont petites, Gérard xxx ( ?) va pêcher et l'autre jour je l'avais vu là, et il en avait vu, dit-il, mais peut-être que la qualité de l'eau va s'améliorer mais... si certains produits sont supprimés peut-être

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ha ni a oa 'ba ar garavanenn o tiskutiñ evel-se ha 'mamp gwelet daou louarn bihan, oc'h evañ dour diwar ar chaodourenn, peogwir 'ma laket ur chaodourenn gozh da... da gargañ dour d'ar saout, hag e deuent bep noz, da... da evañ dour, ha me a garge anezhi, me a garge anezhi a-ni... a-nivo, « arri int adarre ! arri int adarre ! » xxx ( ?)

[a ˈmym wɑ̃m ma ˌgaɣaˈvɑˑnən tisˈkytĩ viˌse a mɑ̃m ˌgwe̞ˑləd dɔw ˌluˑən ˈbiˑən - ˈheˑvə ˈduˑꝛ ˌdiwaꝛ ʃɔwzˈduˑən - pu ma ˈlɑkə ʃɔwzˌduˑən ˈgoˑz da - da ˈgɑꝛgɑ̃ ˈduˑꝛ də ˈzɔwt - a ˌdɛɲ ˈbob ˌnɔ̃ˑs - da də ˈheˑvə ˈduˑꝛ - a ˌme ˈgɑꝛge̞ ˈne̞j - ˌme ˈgɑꝛge̞ ˈne̞j ni ə - ˈniˑvo - ˌɑj iɲ ˈdɑɣe ˌɑj iɲ ˈdɑɣe ?]

et nous étions dans la caravane comme ça en train de discuter et nous avions vu deux petits renards, en train de boire de l'eau dans le chaudron, puisque j'avais mis un vieux chaudron pour... pour remplir l'eau des vaches, et ils venaient tous les soirs, pour... pour boire de l'eau, et moi je le remplissais, moi je le remplissais à ni... à niveau, « les voilà encore ! les voilà encore ! » xxx ( ?)

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 656 frazenn.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233