Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

aet eo an ivin 'ba ar c'hig

[ɛd e̞ ’ni:vin bah hic]

l'ongle est incarné [litt. l'ongle est rentré dans la chair]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwez ivin

gwé ivi-n

[gwe ivin]

ifs

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur wezenn ivin

wéeun ivi-n

[weən ivin]

if

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ivin

ivi-n

[ivin]

ongle

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ivin

ivi-n

[ivin]

sabot

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ivin ar c'hazh

ivi-n haz

[ivin haz]

une griffe de chat

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ivin

ivi-n

[ivin]

ergot

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Koad graet gant ar wezenn ivin zo kalet evel maen.

Kwat gwèt gan-n wéeun ivi-n zo kaleut vèl mi-n.

[kwat gwɛt gãn 'we:ən 'i:vin zo 'ka:lət vɛl mi:n]

Le bois fait avec de l'if est dur comme de la pierre.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

hec'h ivin a depas bremañ

[i 'hi:vin 'depaz 'bomɑ̃]

son sabot dépasse [par rapport au fer, cheval]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ma 'neus... pemp, pemp, pemp ivin war pep troad ec'h eo kat d'ober vil sell.

[ma nøs pɛm pɛm pɛm'biːvin waʁ pop'tʁwaːd he̞ kat tɔʁ 'viːl sɛl]

S'il a cinq griffes à chaque patte, il est capable de faire du mal tiens.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

lakat anezhe tanav evel... evel... evel da ivin aze, ha muioc'h-se e troc'hont

['lɑkə nɛ: 'tɑ̃:no wɛl wɛl wɛl də 'hi:vin 'ɑhɛ a 'myɔh se 'dɾohɔɲ]

les rendre minces comme... comme... comme ton ongle là, et plus elles coupent [faucilles]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha... hag e oan bet aze, oh ! ouzhpenn... ouzhpenn... ouzhpenn div eur kazi o c'hove... o c'hovelañ ar falz tanv evel ma ivin aze

[a a wɑ̃n bed 'ɑhe ho spɛn spɛn spɛn 'di:vəɾ 'kɑhe wɛ 'wɛnə vɑls 'tɑ̃:no wɛl ma 'i:vin 'ɑhe]

et... et j'avais été là, oh ! plus... plus... plus de deux heures presque à aff... affûter la faucille, fine comme mon ongle là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo ivin

[hɔ̃: zo 'i:vin]

elle est en if [table]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an daol zo ti Philippe zo graet gant ar wezenn ivin a oa ti Jean Prigent a oa aze, e-tal ar chapel aze

[ən do:l zo ti: fi'lip so gwɛt kɑ̃n 'weən 'i:vin wa ti: ʒɑ̃ priʒɑ̃ wa 'ɑhe tɑl 'ʃɑ:pəl 'ɑhɛ]

la table qui était chez Philippe est faite avec l'if qui l'y avait chez Jean Prigent là, à côté de la chapelle

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket nemet an ivin-se 'ba 'r c'houign

[nøs kə mɛ 'weən 'i:vin se bah hwiɲ]

c'est le seul if du coin

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezenn ivin

['weən 'i:vin]

un if

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezenn-ivin

['weən 'i:vin]

un if

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ivin

['i:vin]

if

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.