Kavet zo bet 11 frazenn.
▶ hemañ 'neus kac'het en e vragoù
['hemɑ̃ nøs 'kɑ:həd ni 'vʁɑ:go]
il a fait une boulette [litt. il a chié dans son pantalon]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kokokokokog, n'eo ket savet Job ? nann, kac'het 'neus en e wele, ne savo ket herie !
[kokokokokok nɛ kə 'zɑ:və ʒop nɑ̃n 'kɑhɛ nøz ni 'we:le nə 'zɑ:vo kə 'hɛje]
cocorico, Job n'est pas levé ? non, il a chié dans son lit, il ne se lèvera pas aujourd'hui !
Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kaoc'h ki du kac'het gant ur c'hi gwenn !
[koh ki dy ˈkahət gɑ̃n hi gwɛn]
Merde de chien noir chiée par un chien blanc !
Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.194) : Kaoc’h ki, kaoc’h ki du, kac’het gant ur c’hi gwenn, merde de chien, merde de chien noir, chiée par un chien blanc
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
Kac'het gwe !
[ˈkahət gwe]
Chié de travers !
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ kac'het 'teus en ez pragoù ?
['kɑhɛ tøz nəs 'prɑ:go]
tu as chié dans ton pantalon ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oaran ket, n'eo ket aezet goût petra a vez deus revr ar c'hi a-raok 'nez kac'het
['wɑ:rɑ̃ kət nɛ kə 'ɛ:zəd gu:d prɑ ve døz rɛ:r ə hi: ro:g ne 'kɑhət]
je ne sais pas, ce n'est facile de savoir ce qu'il y a au cul du chien avant qu'il n'est chié [réponse humoristique quand on ne peut répondre à une question]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oaran ket, n'eo ket aezet goût petra a vez deus revr ar c'hi a-raok 'nez kac'het
['wɑ:rɑ̃ kət nɛ kə 'ɛ:zəd gu:d prɑ ve døz rɛ:r ə hi: ro:g ne 'kɑhət]
je ne sais pas, ce n'est facile de savoir ce qu'il y a au cul du chien avant qu'il n'est chié [réponse humoristique quand on ne peut répondre à une question]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
te a oar petra zo deus revr ar c'hi a-raok 'nez kac'het
[te wɑ:r prɑ: zo dəz rɛ:r hi: rog ne 'kɑhət]
tu sais ce qu'il y a au cul du chien avant qu'il n'ait chié [pour se moquer d'une prédiction]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ 'neus kac'het karaj
[hẽ: nøs 'kɑhət 'kɑ:raʃ]
il a chié du résidu de chènevotte [casse-couille]
Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur paotr yaouank eveltout 'neus ket kac'het en e vragoù
[pod'jɔwɑ̃ŋk wɛltut nøs kə 'kɑhəd ni 'vrɑ:go]
un jeune homme comme toi n'a pas chié dans son pantalon [à un jeune enfant de deux ans]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
peotramant 'neus kac'het en e vragoù
[pə'tɑ̃m nøs 'kɑhə ni 'vrɑ:go]
ou alors il a chié dans son pantalon
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 11 frazenn.