Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 167 frazenn.
123456789

1. Kergleureg ? 2. ouai, hennezh... hennezh zo e-kichen Kozh Mogerenno aze ivez, ya, ya, Kergleureg hañ ! ya, met aze, piv a oa o chom... marteze... marteze c'hoar Tilli a oa 'ba hennezh ? 1. ah, marteze ! 2. n'eo ket Kozh Mogerenno e oa hañ ! 1. nann, eñ 'oa ket... 2. marteze eo Kergleureg eo an hini e oa... 1. pe Lisette 'na eu... 2. ya, me n'on ket bet james 'ba ar c'hardenn-se 1. 'ba ar c'hardenn 'h ez... xxx ( ?) ha diouzhtu, tu-dehoù aze ya emañ... 2. ah ya ? 1. kant metr alese marteze ya 2. ah bon ?

1. [ke̞ꝛˈglœˑɹək] 2. [... - ... - ... ˌko̞z mogœˈɹeno ... - ja - ja - ke̞ꝛˈglœˑɹəg ɑ̃ - ja - ... - ... - ...] 1. [...] 2. [... ˌko̞z mogœˈɹeno ...] 1. [...] 2. [... ke̞ꝛˈglœˑɹəg ...] 1. [...] 2. [ja - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. Kwa... Kwrac'hellou 2. ar Gwrac'hellou ya, ar groaz ar Gwrac'hellou, voilà ! ya ! 1. ar Gwrac'hellou 2. ar Gwrac'hellou ouai 1. ar Gwrac'hellou, hennezh zo en tu-kleiz war an hent eu... 2. da Vodig 1. goude Maezo Bodig aze diouzhtu 2. ya 1. un ur vont da-gaout Kervouster, kant metr... kant metr apeupre, Gouelou vras ya 2. Loaz ar Gwrec'hellou 1. ar Gwrac'hellou a vije lâret 2. ar Gwrec'hellou ya met... ar

1. [kwa - kʴwaˈhɛlu] 2. [gwʴaˈhɛlu ja - ˌgɹwɑˑz gwʴaˈhɛlu - ...] 1. [gʴwaˈhɛlu] 2. [gʴwaˈhɛlu ...] 1. [gʴwaˈhɛlu - ...] 2. [... ˈvoˑdik] 1. [... ˌme̞ˑzɔ̃ ˈboˑdig ...] 2. [ja] 1. [... ke̞ɹˈvustəʴ - ... - ... - ˌgweˑlu ˈvɹɑˑz ja] 2. [ˈlwɑˑz gwɛˈhɛlu] 1. [gʴwaˈhɛlu ...] 2. [gwɛˈhɛlu ... - gwaˈhɛlu]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

hennezh zo un ti nevez e-kichen Logell Jegoig, Logell Jegoig ha... boñ ! aze e oa bet graet un ti, bremañ hanter-kant vloaz zo, met un ti eu... boñ, e vez lâret un ti nevez hein ! n'eo ket kozh an ti, ha eo Kerveder e oa, ya ! an anv... ya ! emañ... bezañ 'neus e anv ha tout ya ! nann, nann ! e-kichen Logell Jegoig, penn an hent Logell Jegoig

[... ˌloˑgəl ʒeˈgoˑic - ˌloˑgəl ʒeˈgoˑiɟ a - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ɹˈveˑdəɹ ... - ... - ... - ˌloˑgəl ʒeˈgoˑik - ˌloˑgəl ʒeˈgoˑic]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

na 'neus prenet ar Ve... 'ba ar Veneg, aze e oan o komz dit duzh ar Veneg, hennezh zo bet gwerzhet nevez zo, pemp kant mil lur, gant un dourellenn ha traoù epatant

[... - ... ˈveˑnɛk - ... ˈveˑnɛk - ... - ... - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

hag un devezh e oa... e oan gant ur skipailh douzh... les Tadorn a oa oc'h anv aze, hag e oa... chef les Tadorn, a oa... oa bet aze pa oa... pa oa bihan, 'na poan o kerzhet, ha hi a oa an hini kentañ, marteze e oamp hanter-kant o kerzhet, hag e vije... oh ! kant... daou pe dri c'hant metrad a-raok dimp, hag e vije gwelet, « se 'neus graet vad dit bepred ! », pa... pa oamp adretornet a-hont e-barzh ar Boan kwa hein ! e-barzh Chapel ar Boan

[... - ... ˈskipaj - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈbwɑ̃ˑn ... - ... ˌʃɑpəl ˈbwɑ̃ˑn]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Koatreven, Koatreven 'h on amañ tremen... hanter-kant vloaz zo

[kwaˈtɾɛˑvən - kwaˈtɾɛˑvən ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

un anv kozh e oa er barrouz, puisque Penn an Nec'h... e oa bet pemp kant vloaz censément ma familh e-barzh

[... - ... ˌpe̞n ɑ̃ ˈnex - ...]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

c'hwezek kant dek ha tri-ugent

[ˌhweˑzɛk ˈkɑ̃n - ˌdek a tɣiˈyˑgən]

seize cent soixante-dix

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an unan-warn-ugent a viz gouere, naontek dix... naontek kant dix... seitek, oh ma doue !

[ən ˌœn waꝛˈnyˑgən ə ˌviz ˈguln - ˌnɑ̃wtəg ... - ˌnɑ̃wtəˈkɑ̃n ... - ˈsɛjtɛk - o ma ˈduˑe]

le vingt-et-un juillet, dix-neuf dix... dix-neuf cent dix... dix-sept, oh mon dieu !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsin Steunou, 1917, Pabu (dastumet gant Tangi)

tri bloaz ha hanter-kant

[ˈtʁibla ˌhɑ̃tə'kɑ̃n]

cinquante trois ans

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zad a oa marvet... 'oa ket kant vloaz met war-vetek un toullad mijoù

[... - ... waꝛ ˈvetɛg ...]

mon père était mort... il n'avait pas cent ans mais à quelques mois près


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ya 'vat, n'emañ ket a bell deus kant vloaz 2. ah ya 'vat ! ya 'vat peogwir eu... met chomet bien hañ !

1. [ˌjɑ vat - ˌmɑ̃ kə ˈbɛl dœs ˈkɑ̃n la] 2. [a ˌjɑ ha - ˌjɑ vat pyˌgyˑɹ ə - mɛ ˈʃo̞mə ˈbjɛ̃ ɑ̃]

1. mais oui, elle n'est pas loin des cent ans 2. ah mais oui ! oui puisque euh... mais [elle est] restée bien hein !

1. Frañsoa Briand, 1932, Bear
2. Suzan an Alan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag ur c'henderv all dezhe zo marv aze bremañ zo... oh ! evit ar bloaz eo marv, ha hennezh a oa... kant ha tri bloaz

[... - ... - ... - ... ˌkɑ̃n a ˈtɣi bla]

et un autre cousin à eux est mort là il y a maintenant... oh ! il est mort cette année, et il avait... cent trois ans


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha c'hoar hennezh a oa marv bremañ zo daou vloaz, e oa kant ha daou vloaz

[... - ... wa ˌkɑ̃n a ˈdɔw la]

et la sœur de celui-là était morte il y a maintenant deux ans, elle avait cent deux ans


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

diouzhtu goude kazi, pegeit ? marteze zo hanter-kant metr

[dyˌsty ˈguːde ˌkɑhe - peˌgɛjt - maˈtehe zo ˌhɑ̃təˈkɑ̃n mɛt]

presque tout de suite après, quelle distance ? peut-être y a-t-il cinquante mètres


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

bre... se a ra bremañ an hini zo... 'neus... 'nea tri bloaz ha kant eu... ac'hanta, se... se a ra apeupre evel-se, peogwir zo cheñchet buhez memestra, ret eo lâret ! d'ar c'houlz-se 'oa ket frank-frank an traoù gante, 'varvent ket gant an naon evel ar re-seoù bepred peogwir e oant 'ba menajoù

[... - ... - ... ˈtɹi bla a ˈkɑ̃n ə - ... - ... - ... - ... - ... ˌvɹɑ̃ŋˤ vɹɑ̃ŋˤ ˌtɾɛw ˈgɑ̃te̞ - ... - ...]

maint... ça fait maintenant celui qui a... qui a... qui avait cent trois ans euh... eh bien, ça... ça fait à peu près comme ça, puisque la vie a changé quand même, il faut dire ! à cette époque-là ce n'était pas l'abondance pour eux, ils ne mouraient pas de faim comme ceux-là toujours puisqu'ils étaient dans des fermes


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

'mije ket a-bell d'ober eu... daou... 'mije ket daou c'hant metr deus ar gêr, diouzhtu e oan 'ba ar rinier, eu... marteze e oa hanter-kant metr plaen ha diouzhtu e diskennez ha 'h out... war bord ar rinier

[miʒe kə ˌbɛl ˈdo̞ˑɹ ə - do̞w - miʒe kə do̞w ˈhɑ̃n mɛd dœz ˈge̞ˑɹ - dyˈstyˑ wɑ̃n bah ˈɹɛ̃ɲəɹ - ə maˈteˑe wa ˌhɑ̃təˈkɑ̃n mɛt ˈpleːn a dyˈsty disˈke̞ne̞s a hut - waɹ ˌbɔɹ ˈɹɛ̃ɲəɹ]

je n'avais pas long à faire euh... deux... je n'avais pas deux cent mètres de chez moi, j'étais tout de suite à la rivière, euh... peut-être qu'il y avait cinquante mètres de plat et tout de suite tu descends et tu es... au bord de la rivière

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwerzhet 'na anezhañ ivez, ha 'na gon... gonezet... eu... kant mil lur warnañ

[ˈgwɛɹzɛ na ˌneˑɑ̃ ˌiˑə - a na gɔ̃ - gɔ̃ˈneˑət - ə - kɑ̃n ˈmil ˌlyˑɹ waɹnɑ̃]

il l'avait vendu aussi, et il avait gag... gagné... euh... cent mille francs dessus

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

« 'teus ket ezhomm da vezañ jenet ! emezañ, me a debrouilho ac'hanout, ha... emezañ, gant lostoù da saout emezañ e baei da... breioù », ha lâret 'na din ha gwir e oa ! ac'hanta ! ar pre... bet 'ma ur pre diouzhtu, ha 'ma... 'mamp prenet anezhañ en 74 hag a-benn 81 'mamp paeet anezhañ, pe... *pez... pemp kant lur ar bloaz 'mijemp da reiñ met d'ar c'houlz-se e oa se un tamm mat a arc'hant

[tøs ˈkem də ˌveˑɑ̃ ˈʒeˑnə ˈmeˑɑ̃ - ˌme deˈbɣujo ˈɔwt - a ˈmeˑɑ̃ - gɑ̃n ˈlɔsto də ˈzɔwd ˈmeˑɑ̃ ˈbɛˑi də - ˈbɣɛjo - a ˈlɑˑꝛ na ˈdĩ a ˈgwiˑɹ wa - ˈhɑ̃nta - ˈpɣɛ - ˌbed ma ˈpɣɛ diˈstyˑ - a ma mɑ̃m ˈpɣeˑnə ˌneˑɑ̃ ... a ˌbe̞n ... mɑ̃m ˈpɛˑə ˌneˑɑ̃ - pɛ pɛz pɛm ˌkɑ̃n lyꝛ ˈblɑˑ ˌmiˑʒɛm tə ˈɣe̞ˑĩ mɛd də ˈhulsˑe wa ˈse tɑ̃ˌmɑd ˈɑχɑ̃n]

« tu n'as pas à être gênée ! qu'il me dit, moi je t'aiderai, et... dit-il, tes... prêts tu les paieras avec les queues de tes vaches », et il m'avait dit et c'était vrai ! eh bien ! le prêt... j'avais eu un prêt tout de suite, et j'avais... nous l'avions acheté en 74 et pour 81 nous l'avions payé, ci... *cin... nous avions cinq cent francs à donner par an mais à cette époque-là c'était une belle somme d'argent

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ya ya, admalet e vije ya, e vezont adfriket, evel-se e vezont tout... hag e vije darc'het... 'vije ket darc'het nemet ar gont a dour hein ! deus pep kant avaloù e vije laket eu... un hanter kelorniad... me n'onn ket pegement

[ja ja - hadˈmɑːləd viʒe ja - vɛɲ hatˈfɹicəd vəˈse vɛɲ tut - a viʒe ˈdɑhət - viˌʒe kə ˈdɑhəd mɛ ˌgɔ̃n ˈduːɹ ɛ̃ - dœs pop ˌkɑ̃n aˈvɑːlo ˌviʒe ˈlɑkəd ə - n ˌnɑ̃təɹ keˈlɔɹɲət - me ˌnɔ̃ kə peˈgemən]

oui oui, on broyait de nouveau oui, elles sont écrasées de nouveau, comme ça elles sont toutes... et on balançait... on ne balançait que la quantité exacte d'eau hein ! pour cinquante kilos [de pommes] on mettait euh... un demi-seau... moi je ne sais combien

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 167 frazenn.
123456789