Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 65 frazenn.
1234

ar Gerdelae, ar Gerdelae zo a-us d'ar Gerdelae... kaoc'h ! Koad Sec'han, amañ e Pleuzal

[ge̞ꝛˈle̞ˑ - ge̞ꝛˈle̞ˑ ... ge̞ꝛˈle̞ˑ - ... - ˌkwad ˈzehɑ̃n - ... plœˈzɑˑl]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. e gemerez an dro-gorn aze 2. ya ! 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! te a lâr (Luoch Julo ?) 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! met eñ 'neus ket hennezh 1. nann 2. hennezo zo... eñ emañ e bignon en e sav bepred 1. ah, ya ! ya ! ya ! hennezh zo aze bepred 2. 'ba Kervengi libr ! 1. ya, pa 'h ez d'an Ifern ma kerez 2. daou Gervengi zo e Pleuzal 1. pa deuez deus kroashent ar Chimikenn 2. unan zo e-kichen Kerleo, hag unan all zo du-hont... unan all zo du-hont eu... ti (Luoch Julo ?) eo 1. ya, ya ! ya, ya ! n'onn ket piv a oa aze o chom 2. hag ar pignon zo bepred 1. xxx ( ?) mpa dad-kozh ha... 2. ya, ya, ya ! kreiztre an Ifern ha... 1. me a dape gedon 2. kreiztre an Ifern ha Kervarker... ha... kaoc'h... n'eo ket K... 1. an Ifern, an Ifern hag ar Fod 2. an Ifern ha Kervengi, kreiztre an Ifern ha Kervengi, dindan... dindan Koad Izour 1. aze e oa un ti 'ba an dro-gorn 2. aze e oa un ti ya !

1. [...] 2. [ja] 1. [...] 2. [a ja - ... ˌlyˑo ˈʃyˑlo] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [... - ...] 2. [ba ke̞ꝛˈvɛŋgi ...] 1. [ja - ... ˈniˑvɛꝛn ...] 2. [... ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi zo plœˈzɑˑl] 1. [... ʃiˈmikən] 2. [... ke̞ꝛˈlɛw - ... - ... - ti ˌlyˑɔˈʃyˑlo ...] 1. [ja ja - ja ja - ...] 2. [ja ja ja - ... ˈniˑvɛꝛn a] 1. [...] 2. [... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ - aː - ... - ...] 1. [ˈniˑvɛꝛn - ˈniˑvɛꝛn a ˈfoˑt kwa] 2. [ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... - ... kwaˈdiˑzuɹ] 1. [...] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. kreiztre *Per... Keryell ha Penn ar Prad zo ur groaz, met n'eo ket merket amañ ivez, n'eo ket merket, aze zo ur groaz, hag e vije graet Kastell Kaoc'h Yer dioutañ, Kastell Kaoc'h Yer ! ya ! a vije graet deus eu... deus ar groaz-se, hag a-drek e oa Penn ar C'hoad deus Planiel, met... Penn ar C'hoad a oa 'ba Planiel, met ar groaz zo kazi e Penn ar Prad, honnezh zo kozh, ar groaz-se ! oh, paotr kaezh ! 2. lec'h emañ ar Penneg 1. Kastell Kaoc'h Yer ya 2. lec'h emañ ar Penneg ?

1. [... ke̞ꝛˈje̞l a ˌpe̞n ˈpɹɑˑt ... - ... - ... - ... - ... ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ... - ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ - ja - ... - ... - ... ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... - ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... ˌpe̞n ˈpɹɑˑt - ... - ...] 2. [...] 1. [ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ja] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

hag ar re-se a gle kaout un anv bennaket met ar re-seoù zo tout a-hont, kreistre an Drinded ha neuze Ker Belleg kwa, ar re-se zo tout a-hont, en un torkad a-hont, ya, ha neuze emañ... petra din-me eu... eu... kaoc'h ! ar vilin eu...

[a ˌɹeze gle ˌkɑˑd ˈnɑ̃ːno bəˈnɑkə mɛ ˌzew zo ˈtud ˌɑˑɔ̃n kɹɛjstɹe ən ˈdɹindəd a ˌnœhə ke̞ɹ ˈbe̞lək kwa - ɹeze zo ˌtud ˈɑ̃wɔ̃n - nən ˈtɔɹkəd ˈɑ̃wɔ̃n - ja - a ˌnœhe ˈguːde mɑ̃ - ˌpɹa dĩme ə - ə ˈkɔx - ə ˈviːlin ə]

et ceux-là doivent avoir un nom quelconque mais ceux-là sont tous là-bas, entre an Drinded et alors Ker Belleg quoi, ceux-là sont tous là-bas, groupés là-bas, oui, et aussi il y a... comment dirais-je euh... euh... merde ! le moulin euh...

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoc'h ! 'ma bet chokola gante war ar marc'had, se zo traoù n'ankoueez ket hañ !

[ko̞x - ma be ʃoˈkoːla gɑ̃nte̞ waɹ əɹ ˈmɑhat - ze zo ˈtɾɛw nɑ̃ŋkweˌe̞s kəd ɑ̃]

merde ! j'avais eu du chocolat avec eux par-dessus le marché [soldats allemands], ce sont des choses que tu n'oublies pas hein !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

gwechall e vije lâret « kaoc'h-chistr », chistr 'vije... 'vije ket mat tamm ebet, hein ! peotramant e vije eoulet, eoul, hañ ! eoul tev aze

[gweˈʒɑl ˌviˑʒe ˈlɑˑɣɛ ˌkɔχˈʃist - ˈʒiz ˌviˑʒe - viˈʒe kə ˌmɑˑt ˈtɑ̃m bet - ɛ̃ - pəˈtɑ̃mɑ̃ ˌviˑʒe iˈuˑlət - ˈiˑul - ɑ̃ - ˌiˑul ˈtew ˌɑhe]

autrefois on disait « de la piquette de cidre », du cidre qui n'était... qui n'était pas bon du tout, hein ! ou alors il était huileux, de l'huile, hein ! de l'huile épaisse là

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze 'mamp... graet, hag e oamp aet da derc'hen un tamm menaj bihan, ur vuoc'h da gentañ, goude 'mamp teir, « oh ! mat eo ! », pinvikaet e oamp met 'oa ket nemeur a arc'hant, 'oa ket nemet... pemp kant lur, cinq francs, ma doue ! 'nemp ket kalz tra hein ! a-benn neuze e oamp deuet da labourat e ti ar Fibleg aze, ha me a vije ordinal o paeañ... paeañ lodennoù kezek, evit kaout kezeg da labourat an douar, ya, e oa lâret dimp pa oamp deut aze, 'mijemp kezek evit mann, « ya, kaoc'h ivez ! », paeañ anezhe ya gant da... gant da gorf, e vije korveoù

[a ˌguˑde ˌnœhe mɑ̃m - ˌgwɛt a wɑ̃m ˌɛt tə ˈdɛhɛn tɑ̃m ˌmeˑnaʒ ˈbiˑən - ˈvyx tə ˈgentɑ̃ - ˌguˑde mɑ̃m ˈtɛːɹ - oː ˈmɑːd e̞ - piniˈcɑːd wɑ̃m mɛ ˌwɑ kə ˌmœˑɹ ˈɑɹhɑ̃n - ˌwɑ kə ˌmɛ - pɛmˈkɑ̃n lyɹ - ... - ma ˈduˑe ˌnɛm kə kals ˈtɹɑˑ ɛ̃ - ˌbe̞n ˈnœhe wɑ̃m ˌdœt tə laˈbuːɹat ti ˈviːbləg ˌɑhe̞ - a ˌme ˈviˑʒe ɔɹˈdiːnal ˈpe̞ˑɑ̃ - ˈpe̞ˑɑ̃ loˈdeno ˈkeːzɛk - mə ˈdeːn wa uˌvɹiˑəɹ ... ˌɑhe̞ mɛ ? ˈpe̞ˑɑ̃ loˈdeno ˈkeːzɛk - vi ˌkɑˑt ˈkeːzɛk tə laˈbuːɹa ˈnduˑaɹ - ˌjɑ - wa ˈlɑːt ˌtim pe wɑ̃m ˌdœd ˈɑhe̞ - ˌmiʒɛm ˈkeːzɛg vid ˈmɑ̃n - ˌjɑ ˈkɔx ˌiˑe - ˈpe̞ˑɑ̃ ˈne̞ ˌjɑ gɑ̃n tə - gɑ̃n tə ˈgɔɹf - e ˌviˑʒe kɔɹˈveˑo]

et après alors nous avions... fait, et nous étions allés tenir une petite ferme, une vache au début, après nous en avions trois, « oh ! c'est bien ! », nous nous étions enrichis mais il n'y avait guère d'argent, il n'y avait que... cinq cent francs, cinq francs, mon dieu ! nous n'avions pas beaucoup de choses hein ! pour alors nous étions venus travailler chez Le Fiblec là, et moi j'étais tout le temps en train de payer... de payer des parts de chevaux, pour avoir des chevaux pour travailler la terre, oui, on nous avait dit quand nous étions venus là, que nous aurions des chevaux gratuitement, « oui, la merde aussi ! », les payer oui, avec ton... avec ton corps, il y avait des corvées

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Maivon... Maivon a oa e fri... e wreg, Maryvonne, e oa... e oa gwreg If, ya, ha pa 'nije ezhomm diouti moarvat da dennañ un taol ivez evel e vez lâret hañ ! bon, « eh ! Maivon, emañ da revr o son ! », se 'mamp desket sell ! Ived ha me, ma c'hoar ha me, « kaoc'h ganit sell ! » a vije lâret dezhañ, « deus 'ta ! me zo prest », daon ! a-benn ar fin en em divragoue ar paotr kozh paotr kaezh ! ya 'vat ! oh ! oh ma doue ! o klask eu... ! neuze e vije lâret dezhañ « gortoz ! me zo o vont da gerc'hat ur gontell da droc'hañ da lost dit »

[mɑiˌvɔ̃ˑn - mɑiˌvɔ̃ˑn wa i ˌvɹi - i ˈwɹek - ... - wa wa ˌgweg ə ˈiˑf - ˌjɑ - a pe niʒe ˌem dɔ̃nti maˈhɑd də ˌdɛnə ˈntoːl ˌiˑe we̞l ve ˌlɑˑd ɑ̃ - bɔ̃ - ɛ - ˌmɑiˈvɔ̃ˑn - mɑ̃ də ˌɹɛːɹ ˈsɔ̃ːn - ˌze mɑ̃m ˈdiskə sɛl - ivɛt a ˌme - mə ˈhwɑˑɹ a ˌme - ˈkɔx gɑ̃ˌnit sɛl - ˌviʒe ˈlɑˑt ˌteˑɑ̃ - ˌdøs ta - ˌme zo ˈpɹest - dɑ̃w be̞nˌfiˑn nɔ̃n divɹaˈgo̞we ˌpo̞tˈkoːs po̞tˈkɛːs - ˌjɑ ha - oː - o ma ˈduˑe - ˈklɑsk ə - ˌnœhe ˌviʒe ˌlɑˑɹ ˈteˑɑ̃ ˈgɔto̞s - ˌme zo ˌvɔ̃n də ˈgɛɹhə ˈgɔ̃ntəl ˈdɹo̞hə də ˈlɔst dit]

Maryvonne... Maryvonne était son épou... sa femme, Maryvonne, c'était... c'était la femme de Yves, oui, et quand il avait besoin d'elle sans doute pour tirer un coup aussi comme on dit hein ! bon, « eh ! Maryvonne, il y a ton cul qui sonne ! », c'est ça que nous avions appris tiens ! Yvette et moi, ma soeur et moi, « va chier tiens ! » qu'on lui disait, « viens donc ! moi je suis prêt », dame ! finalement le vieux enlevait son pantalon mon pauvre ! mais oui ! oh ! oh mon dieu ! cherchant euh... alors on lui disait « attends ! moi je vais chercher un couteau pour te couper la queue »

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoc'h gant an telefon brein-se !

[ˈkɔx - gɑ̃n teˌlefɔn ˈbɹɛɲ ze]

merde avec ce téléphone pourri-là !

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

kaoc'h ! ruilhet int ! ruilhet int sell !

[ˈkɔx - ˈɣyjəd iɲ - ˈɣyjəd iɲ sɛl]

merde ! ils sont tombés ! ils sont tombés tiens !

Jermen Falc'her, 1922, Louergad (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

oh, kaoc'h ! ar Stank Wenn a vije graet dioutañ, a glee bezañ

[o kɔx - stɑ̃ŋˤˈwe̞n viʒe ˌgwe̞d ˈdɔ̃tɑ̃ - ˈgleˑe ˈbeˑɑ̃]

oh, merde ! ar Stank Wenn qu'on l'appelait, que ça devait être

Beurleudi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kervewen, ya, ya, Kervewen, lec'h e oa... lec'h emañ... oh kaoc'h ! oh de dieu ! arri eo spontus, aze zo ur menaj c'hoazh

[ke̞ɹˈvewən - ja - ja - ke̞ɹˈvewən ˌle̞x wa - ˌle̞x mɑ̃ - ɔ ˈkɔx - ɔ de djø - ˌɑj e̞ ˈspɔ̃tys - ˌɑhe zo ˈmeːnəʒ ˈhwɑs]

Kervewen, oui, oui, Kervewen, là où était... là où est... oh merde ! oh de dieu ! c'est devenu terrible, là il y a une ferme encore

Bear-Sant Norvez

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoc'h gante !

[kɔh ˈgɑ̃nte̞]

la merde avec eux !

Plûned

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

hemañ zo... zo graet gant eu... oh ba ! kaoc'h ganin, petra 'ta ?

['hemɑ̃ zo zo gwɛt kɑ̃n ə o bah kɔh kə'nĩ pɹɑ ta]

celui-ci est... est fait de euh... oh ! bah ! la merde avec moi, quoi donc ?

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

an heol 'neus daou vertu ! an heol 'neus daou vertu ya ! feiz geo 'vat evit... n'it ket da gaout mez evit se 'vat ! unan da fontañ amann ha da grazañ kaoc'h

[ən 'ɛwɔl nøz do̞w 'vɛʁty n 'ɛwɔl nøz do̞w 'vɛʁty ja fe ge̞ ha wit ne ke gɑ:d me:z wi se ha yn də 'vɔ̃ntɑ̃ a'mɑ̃n a də 'gʁɑ:zɑ̃ kɔx] SoB

le soleil a deux vertus ! le soleil a deux vertus oui ! mais si pour... vous n'allez pas avoir honte pour ça ! une c'est fondre le beurre et l'autre dessécher la merde

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

kaoc'h moan en e revr gouez d'egile ya

[kɔh'mwɑ̃:n ni ɹɛ:ɹ gwes te'gi:le ja]

ayant la trouille comme dit l'autre oui [litt. de la merde fine dans le cul]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, hennezh pa dennez anezhañ e deu melen, hennezh zo mat pa 'tez... kaoc'h... gwenan war an daouarn

[ja hẽ̞:s pe ’dɛnɛz neɑ̃ dœ ’me:lən hẽ̞:s so mɑ:t pe te kɔh ’gwe:nən waɹ ’dɑwən]

oui, celui-là quand tu la tires il vient du jaune, celui-là est bon quand tu as... merde... des verrues sur les mains [chélidoine]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

... nemet ha kaoc'h a rafe !

[mɛta kɔh 'rɑfe]

[à demain] ... à moins qu'il ne fasse de la merde !

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ale ! teil 'ba ar c'harr, kaoc'h 'ba ar garrigell ha kig 'ba revr ar vatezh

[’ɑ:le tɛʎ bah hɑʁ kɔh bah ga’ʁi:ɟəl a kig ba ʁɛ:ʁ ’vɑtəs]

allez ! du fumier dans la charrette, de la merde dans la brouette et de la viande dans le cul de la servante

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Kaoc'h ki du kac'het gant ur c'hi gwenn !

[koh ki dy ˈkahət gɑ̃n hi gwɛn]

Merde de chien noir chiée par un chien blanc !

Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.194) : Kaoc’h ki, kaoc’h ki du, kac’het gant ur c’hi gwenn, merde de chien, merde de chien noir, chiée par un chien blanc

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 65 frazenn.
1234