Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 36 frazenn.
12

1. hag a-wechoù e vez... « me n'onn ket oc'h ober petra 'h on amañ ? emezi » 2. ah ya ! kaozioù... kaozioù fall ! 1. ha pa arri aze a-wechoù gant... he mab 2. « me eo fin din ! me 'meus ezhomm da lesken plas gant ar re yaouank, emezi »

1. [a ˌweˑʒo ve - me ˌnɔ̃ kə ho̞ɹ ˌpɹɑ hɔ̃ ˌɑ̃mɑ̃ me̞j] 2. [a ˌjɑ - ˌkoˑʒo - ˌkoˑʒo ˈvɑl] 1. [a pa ˌhɑj ˈɑhe ˌweˑʒo gɑ̃n - i ˈmɑːp] 2. [ˌme he̞ ˈfiːn dĩ - ˌme møz ˈem də ˈlɛskən ˈplɑz gɑ̃n ɹe ˈjo̞wɑ̃ŋg me̞j]

1. et parfois elle est... « moi je ne sais pas ce que je suis en train de faire ici ? dit-elle » 2. ah oui ! des paroles... des paroles pessimistes ! 1. et quand elle arrive là parfois avec... son fils 2. « c'est la fin pour moi ! moi je dois laisser la place aux jeunes, dit-elle »

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

se n'eo ket kaozioù !

[ze ˌne̞ kə ˈkoːʒo]

ça ce ne sont pas des bêtises !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

euzhiñ a ran o klevet kozh kaozioù

['œ:zĩ ʁɑ̃ 'klɛwət kos'ko:ʒo]

je m'horrifie en entendant des balivernes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'ma lâret dezhañ « ah ben ya, kez di ! aze e klevi un toullad kaozioù »

[a ma 'lɑ:ʁəd deɑ̃ a bɛ̃ ja kɛz di 'ɑ:he 'glɛwi 'ntulə 'ko:ʒo]

et je lui avais dit « eh bien oui, va là-bas ! là-bas tu entendras pas mal d'histoires »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Sell aze ur regennad kaozioù drol 'hat hañ ?

regennad [ʁi'ɟɛnət]

En voilà une série [litt. rangée] de paroles bizarres, hein ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Manuel a anavez ur bern kaozioù evel-se

[mɑ̃'ny:əl 'hɑ̃nve bɛʁn 'ko:ʒo vi'sɛ]

Manuel connaît plein de paroles comme ça

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar patron a oa mezv hag e terc'he da drailhañ kaozioù

[’patɾɔ̃:n wa mɛw a ’dɛʁhɛ də ’dɾɑʎɑ̃ ’ko:ʒo]

le patron était ivre, et il continuait de baragouiner

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

serr da c'henou gant kaozioù evel-se !

[zɛʁ də 'he:no gɑ̃n 'ko:ʒo vise]

tais-toi avec des paroles comme ça !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kozh kaozioù

koz kojo

[koz koʒo]

paroles qui ne sont pas belles

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)

kozh kaozioù

koz kojo

[koz koʒo]

commérages, balivernes

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Neus ket kalz kaozioù gantañ.

Neus keu kals kojo gantan.

[nøs kø kals koʒo gãtã]

Il n'est pas bavard.

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo garv, hemañ a lâr kaozioù.

Héman zo gaw, hém lar kojo.

[hemã zo gaw, hem laʁ koʒo]

Il est dur dans ses paroles, il dit des choses.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

en ur derc'hen da gontañ kaozioù ec'h arri an nen da gaout sec'hed

[nɔ̃n ’dɛrhɛn də ’gɔ̃ntɑ̃ ’ko:ʒo ɑj ne:n də gɑ:d ’zehɛt]

en continuant de bavarder, on arrive à avoir soif

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket kat an nen d'ober tout an traoù asambles ivez o kontañ kaozioù...

[ne̞ ’ka ə’neːn ’dɔʁ tun’tʁɛw ’sãmbəz ie ’kõntã ’koːʒo]

On ne peut pas tout faire et bavarder en même temps.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kaozioù savant

[’ko:ʒo ’zɑ:vən]

des paroles, des mots savants

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

d'ar c'houlz-se, ar vugale ne veze... ne vezent ket lakat da selaou kaozioù-se, a-benn neuze 'h int boutet er-maez

[də 'hulse by'gɑ:le viʒɛɲ cə 'lɑkə də 'ʒilɛw 'ko:ʒo se bɛn 'nœhe hiɲ 'butə me̞:s]

à cette époque-là, on ne faisait pas écouter aux enfants ces conversations-là, pour alors on les mettait dehors

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kaozioù gros

['ko:ʒo gro:s]

des paroles grossières

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ni a blije dimp kontañ tammoù kaozioù e-giz-se kwa, pa veze graet koñvers surtout

[nim 'bi:ʒe dim 'kɔ̃ntɑ̃ 'tɑ̃mo 'ko:ʒo gi'se kwa ɛ̃ pe viʒe gwɛt 'kɔ̃:vɛrs syr'tut]

nous aimions bien déconner quoi hein, quand on faisait du commerce [faire affaire] surtout

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket kaozioù int hañ

[nɛ kə 'ko:ʒo iɲ ɑ̃]

ce ne sont pas des bobards hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

kontañ bern kaozioù

['kɔ̃ntɑ̃ bɛrn 'ko:ʒo]

raconter plein d'âneries

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 36 frazenn.
12