Kavet zo bet 36 frazenn.
1 2
▶ 1. hag a-wechoù e vez... « me n'onn ket oc'h ober petra 'h on amañ ? emezi » 2. ah ya ! kaozioù... kaozioù fall ! 1. ha pa arri aze a-wechoù gant... he mab 2. « me eo fin din ! me 'meus ezhomm da lesken plas gant ar re yaouank, emezi »
1. [a ˌweˑʒo ve - me ˌnɔ̃ kə ho̞ɹ ˌpɹɑ hɔ̃ ˌɑ̃mɑ̃ me̞j] 2. [a ˌjɑ - ˌkoˑʒo - ˌkoˑʒo ˈvɑl] 1. [a pa ˌhɑj ˈɑhe ˌweˑʒo gɑ̃n - i ˈmɑːp] 2. [ˌme he̞ ˈfiːn dĩ - ˌme møz ˈem də ˈlɛskən ˈplɑz gɑ̃n ɹe ˈjo̞wɑ̃ŋg me̞j]
1. et parfois elle est... « moi je ne sais pas ce que je suis en train de faire ici ? dit-elle » 2. ah oui ! des paroles... des paroles pessimistes ! 1. et quand elle arrive là parfois avec... son fils 2. « c'est la fin pour moi ! moi je dois laisser la place aux jeunes, dit-elle »
1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)
▶ se n'eo ket kaozioù !
[ze ˌne̞ kə ˈkoːʒo]
ça ce ne sont pas des bêtises !
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
euzhiñ a ran o klevet kozh kaozioù
['œ:zĩ ʁɑ̃ 'klɛwət kos'ko:ʒo]
je m'horrifie en entendant des balivernes
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'ma lâret dezhañ « ah ben ya, kez di ! aze e klevi un toullad kaozioù »
[a ma 'lɑ:ʁəd deɑ̃ a bɛ̃ ja kɛz di 'ɑ:he 'glɛwi 'ntulə 'ko:ʒo]
et je lui avais dit « eh bien oui, va là-bas ! là-bas tu entendras pas mal d'histoires »
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Sell aze ur regennad kaozioù drol 'hat hañ ?
regennad [ʁi'ɟɛnət]
En voilà une série [litt. rangée] de paroles bizarres, hein ?
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Manuel a anavez ur bern kaozioù evel-se
[mɑ̃'ny:əl 'hɑ̃nve bɛʁn 'ko:ʒo vi'sɛ]
Manuel connaît plein de paroles comme ça
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar patron a oa mezv hag e terc'he da drailhañ kaozioù
[’patɾɔ̃:n wa mɛw a ’dɛʁhɛ də ’dɾɑʎɑ̃ ’ko:ʒo]
le patron était ivre, et il continuait de baragouiner
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
serr da c'henou gant kaozioù evel-se !
[zɛʁ də 'he:no gɑ̃n 'ko:ʒo vise]
tais-toi avec des paroles comme ça !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kozh kaozioù
koz kojo
[koz koʒo]
paroles qui ne sont pas belles
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)
kozh kaozioù
koz kojo
[koz koʒo]
commérages, balivernes
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
Neus ket kalz kaozioù gantañ.
Neus keu kals kojo gantan.
[nøs kø kals koʒo gãtã]
Il n'est pas bavard.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
Hemañ zo garv, hemañ a lâr kaozioù.
Héman zo gaw, hém lar kojo.
[hemã zo gaw, hem laʁ koʒo]
Il est dur dans ses paroles, il dit des choses.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ en ur derc'hen da gontañ kaozioù ec'h arri an nen da gaout sec'hed
[nɔ̃n ’dɛrhɛn də ’gɔ̃ntɑ̃ ’ko:ʒo ɑj ne:n də gɑ:d ’zehɛt]
en continuant de bavarder, on arrive à avoir soif
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ N'eo ket kat an nen d'ober tout an traoù asambles ivez o kontañ kaozioù...
[ne̞ ’ka ə’neːn ’dɔʁ tun’tʁɛw ’sãmbəz ie ’kõntã ’koːʒo]
On ne peut pas tout faire et bavarder en même temps.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
kaozioù savant
[’ko:ʒo ’zɑ:vən]
des paroles, des mots savants
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ d'ar c'houlz-se, ar vugale ne veze... ne vezent ket lakat da selaou kaozioù-se, a-benn neuze 'h int boutet er-maez
[də 'hulse by'gɑ:le viʒɛɲ cə 'lɑkə də 'ʒilɛw 'ko:ʒo se bɛn 'nœhe hiɲ 'butə me̞:s]
à cette époque-là, on ne faisait pas écouter aux enfants ces conversations-là, pour alors on les mettait dehors
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
kaozioù gros
['ko:ʒo gro:s]
des paroles grossières
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni a blije dimp kontañ tammoù kaozioù e-giz-se kwa, pa veze graet koñvers surtout
[nim 'bi:ʒe dim 'kɔ̃ntɑ̃ 'tɑ̃mo 'ko:ʒo gi'se kwa ɛ̃ pe viʒe gwɛt 'kɔ̃:vɛrs syr'tut]
nous aimions bien déconner quoi hein, quand on faisait du commerce [faire affaire] surtout
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket kaozioù int hañ
[nɛ kə 'ko:ʒo iɲ ɑ̃]
ce ne sont pas des bobards hein
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kontañ bern kaozioù
['kɔ̃ntɑ̃ bɛrn 'ko:ʒo]
raconter plein d'âneries
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 36 frazenn.
1 2