Kavet zo bet 11 frazenn.
▶ ah ! Poull Karou eo ti... ti... ti eu... ya, neuze hennezh eo, hennezh... hennezh zo aze kreiz... kreiztre ar Vaeneg... ha goude emañ Poull Karo ha goude emañ ar Vouilhadeg
[a - pul ˈkɑˑɾu ... - ... - ... - ... - ... ˈveˑnɛk - ... pul ˈkɑˑɾo ... vuˈjɑˑdək]
Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Annig Tudored, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ diryaou, gallet a rey debriñ lec'h e karo, kar me 'vin ket kat d'ober merenn dezhe
[diˈʁiːo - gɑl ə ʁɛj ˈdiːbĩ le̞h ˈkɑːʁo - kaʁ me ˈvĩŋkə kad do̞ːʁ me̞ʁn de̞]
jeudi, il pourra manger où il veut, car moi je ne pourrai pas leur préparer le déjeuner
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Ujeni Karo
[y'ʒœ:ni 'kɑ:ro]
Eugénie Caro
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
« Atou karo. » « An hini 'neus ket a lâro ! »
[atu kaʁo - ni nøs køt laʁo]
« Atout carreau » « Celui qui n'en a pas dira ! »
Si quelqu'un dit : "Atou karo" quelq'un peut compléter par : "Ni neus keut laro !"
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Leun karo 'ta.
Loen karo ta.
[lœn kaʁo ta]
Tu avais plein de carreaux.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
karo
karo
[kaʁo]
carreau
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
evel e karo e rey dioutañ
[wɛl 'kɑ:ro rɛj dɔ̃ntɑ̃]
elle en fera ce qu'elle voudra
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
« Pask ken abred hag e karo, moualc'hi bihan sur o kavo »
[pɑsk ken a'bre:t a kɑw 'mwɛlhi 'biən zy:r o kɑw]
« Pâques aussi tôt qu'on voudra, on trouvera assurément de petits merles »
??? Gros 1984 p.544 "Bet Meurlarjez pa garo, nevez bihan c'hwevrer en em gavo"
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ (T. : Pask ken abred ha ma karo) ... moualc'hi bihan sur o kavo
['mwɛlhi 'biən zyr o 'kɑ:vo]
(T. : Pâques aussi tôt qu'il voudra)... des petits merles les trouveront sûrement [fin de dicton]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'h eo fachet bremañ e chomo fachet keit ha karo
[ma hɛ 'vɑʃə 'bœmɑ̃ 'ʃomo 'vɑʃət kɛjtʲ a 'kɑ:ro]
si maintenant elle est fâchée, elle restera fâché aussi longtemps qu'elle voudra
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
karo
['kɑ:ro]
[faire un] carreau
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 11 frazenn.