Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 190 frazenn.
12345678910

1. e-kichen an Ti Ruz, aze zo ur park, hag a 'neus chañchet anv, n'eus ket keit-se zo, e anv bremañ ar Portugal 2. ya, hag e oa an Turki ivez 1. hag eu... unan all zo, ar Turki, peogwir aze zo bet ur veingleuz e-krec'h, hag e oa tud douzh bro eu... Portugal, o... o tailhañ mein, feiz, e vije... peogwir e oa ur park e-kichen tud ar Portugal, e vije graet Portugal dioutañ

1. [... ˌti ˈɣyˑ - ... - ... - ...] 2. [... ˈntyʁki ...] 1. [... - ... aʁ ˈtyʁki - ... - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg
2. X Penven, , Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

Kerviziou, n'emañ ket keit-se ivez !

[ˌke̞ꝛviˈziˑu - ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

Ujen salpin a deue da labourat da Grec'h Hello, keit hag e oan... 'ma pemp pe c'hwec'h vloaz, war e dreid

[ˌyˑʒɛn ˈzɑlpin ... gɣe̞χ ˈhe̞lo ... - ... - ...]

Eugène salpin venait travailler à Crec'h Hello, tant que j'étais... j'avais cinq ou six ans, à pied

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg (dastumet gant Tangi)

un tunnel a oa deus Poull ar Vran da dapout ar Manac'hti, hag ac'h ae goude da Blounerin, kei... ya, e-keit-se ya ! Brouilheg, eno e oa ur c'hastell ivez gwechall kwa !

[... ˌpul ə ˈvɣɑ̃ˑn ... ə mɑ̃ˈnaχti - ... bluˈneˑin - ... - ˈbɾujɛk - ...]

Plufur / Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

met... e-keit-se e oan eu... e-keit-se e oan deus... deus... deus e dalonoù, ha hir e oa ar park ! e-keit-se ac'hann, amañ, oh ! o tont... o tont betek hanter-xxx ( ?) aze, Kervras

[... - ... - ... - ... dez i daˈlɔ̃ˑno - dez i daˈlɔ̃ˑno i ˈdʁɛjc - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈvɣɑˑs]

mais... j'étais à ça euh... j'étais à cette distance de... de... de ses talons, et le champ était long ! aussi long que d'ici, ici, oh ! venant... venant jusqu'à la moitié de xxx ( ?) là, Kervras

nom de champ de Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

met aze goude e oa bet ti ar Bailh, zo bet n'onn ket... n'eus ket keit-se zo hein ! tout ar prizennoù a oa bet dic'hastet gant eu... ar c'hurun, han-se eo un secteur ha... n'eo ket mat

[mɛd ˌɑhe̞ ˌguˑde wa ˌbe ti ˈbɑj - zo ˌbe ˈnɔ̃ kə - ˌnøs kə ˈkɛjse zo ɛ̃ - ˌtut pʁiˈzeno wa ˌbed diˈhɑstəd gɑ̃n ə - ˈhyːʁyn - ɑ̃ˌse e̞ ... a - ˌn̞e kə ˈmɑːt]

mais là après il y avait eu chez Le Bail, il y a je ne sais... il n'y a pas si longtemps que ça hein ! toutes les prises avaient été bousillées par euh... le tonnerre, donc c'est un secteur qui... n'est pas bon

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

1. me a blij din... plijout a ra din kerzhal met n'houllfen ket mont e-keit-se memestra 2. me a vije aet hein ! pa vijen... pa oan... pa... pa oan... pa oan yaouank, me a gerzhe mat 1. kar se zo arri pell bepred Roje 2. ya met... ar re-se ac'h arete, kompren a rez, 'ba eu... 'ba ur feurm bennaket peogwir d'ar c'houlz-se 'oa ket eu... an otelioù, me a oar petra a vije graet deus an otel

1. [me biʃ tĩ - ˈpliˑʒ ʁa dĩ ˈkɛʁzəl mɛ nulˈfɛŋ kə mɔ̃n ˈkɛjse mo̞sˈtʁa] 2. [me viʒe ɛt ɛ̃ pe viʒɛn - pe wɑ̃n - pe pe wa - pe wɑ̃n ˈjo̞wɑ̃ŋ me ˈgɛʁzɛ ˈmɑːd] 1. [kaʁ ze zo ɑj ˈpɛl ˌbopə ʁoʒe] 2. [ja mɛ - ɹeze haˈɹɛtɛ kɔ̃mpɹe̞z bah ə - bah ə ˈfœʁm bəˈnɑkət pyˈgyːɹ də ˈhulsːe wa kəd ə - noˈteljo - me waɹ ˈpɹa viʒe gwɛd dəs ən ˈotəl]

1. moi j'aime... j'aime bien marcher mais je ne voudrais pas aller si loin quand même 2. moi je serais allé hein ! quand j'étais... quand j'étais... quand... quand il y avait... quand j'étais jeune je marchais bien 2. car ça fait loin Roger 1. oui mais... ceux-là s'arêtaient, comprends-tu, dans euh... dans une ferme quelconque puisqu'à cette époque-là il n'y avait pas euh... les hôtels, j'ignore comment on dit hôtel

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

keit-ha-keit, n'eo ket ?

[ˌkɛjtʲaˈkɛjt - ˌne̞ kə]

à distance égale, non ?

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

kar bet 'meump ur vuhez start ivez sur, noz alies hag a-bep-sort, oh ! e vije... e vijen da hanternoz, un eur deus ar beure o karzhañ dindan ar moc'h, keit e vije ma den o kas... kas ar moc'h bihan te !

[kaɹ ˌbet mœm ˌvyˑe ˈstɑɹd ˌiˑe zyɹ - ˈnɔ̃ːz aˈliˑɛz a bo̞pˈsɔɹt - o viʃe - ˌviʃe̞n də hɑ̃ntəˈnɔ̃ːs - ˈnœˑɹ dəz ˈbœːɹe ˈkɑɹzɑ̃ diˌnɑ̃ˑn ˈmox - ˌkɛjt e viʃe mə ˈdeːn ˌkɑsˌkɑs mox ˈbiˑən te]

car nous avons eu une vie difficile aussi assurément, de nuit souvent et toutes sortes de choses, oh ! il était... j'étais à minuit, une heure du matin en train de curer sous les cochons, pendant que mon mari était en train de livrer... de livrer des porcelets pardi !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

daou e vijemp ha neuze e vije ur paotr da heulomp, pa vije an iñfirmierezed, nann ! me 'oan ket an iñfirmierez, aide-soignante e oan hañ ! eu... ac'hanta, e vijent eu... da heulomp, abalamour da derc'hen anezhe aze, keit e vijemp d'ober o twaletenn dezhe

[ˈdo̞w viʒɛm a ˌnœhe̞ viʒe ˈpo̞t tə ˌhœˑlɔ̃p - pe viʒe̞ ˌĩfiɹmjɛˈɹeːzət - ˌnɑ̃n me ˌwɑ̃ŋ kə ˌnĩfiɹˈmjɛːɹəs - ... wɑ̃n ɑ̃ - ə ˌhɑ̃nta - viʒɛɲ ə - də ˌhœˑlɔ̃p - ˌblɑ̃m tə ˈdɛɹhɛn ˌne̞ ˈɑhe̞ - ˌkɛjt e viʒɛm ˌdo̞ˑɹ o twaˈlɛtən ˌde̞]

nous étions deux et il y avait aussi un homme à nous accompagner, quand il y avait les infirmières, non ! moi je n'étais pas infirmière, aide-soignante que j'étais hein ! euh... eh bien, ils nous euh... accompagnaient, afin de les maintenir là, tant que nous leur faisions leur toilette

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa laer ! neuze e vije kollet bolennoù ha xxx ( ?) ha ma vije, ur bannac'h kafe, ur baner a vije ganti, n'onn ket penaos e rae da lakat anezhe, ha feiz, un devezh 'namp lâret dezhi evel-se « amañ zo kollet ur volenn, n'onn ket pelec'h eo aet 'vat ! » « ac'hañ emezi ! » neuze e lâre, « ac'hañ emezi, kleskit emezi, kleskit emezi, keit a 'h on amañ 'vat emezi, kar ganin n'eo ket aet ! » « daon ! diskwezit ho paner din 'ta ! » « ah bon 'vat emezi ! n'onn ket penaos emezi eo arriet honnezh e-barzh emezi »

[ˌhɔ̃ˑ wa ˈlɛːɹ - ˌnœˑe viʒe ˈko̞ləd boˈleno a ? a ma viʒe - bɑ̃x ˈkɑfe - ˈbɑ̃ːnəɹ viʒe ˈgɑ̃nti - ˌnɔ̃ kə pəˈnɔ̃ ɹe də ˈlɑkə ne̞ - a fe ˈndewəz nɑ̃m ˈlɑːɹət ˈtɛj vəˈse - ˈɑ̃mɑ̃ zo ˈko̞ləd ə ˈvoːlən - ˌnɔ̃ kə ˈple̞x e̞ ˌɛt hat - ɑ̃ˈɑ̃ː mɛj - ˈnœˑe ˈlɑːɹe - ɑ̃ˈɑ̃ː mɛj - ˈkleskəd mɛj ˈkleskəd mɛj - ˌkɛjtʲ ə hɔ̃ ˈɑ̃mɑ̃ ha mɛj - kaɹ gəˈnĩ ˌne̞ kəd ɛt - dɑ̃w disˈkwɛd o ˈpɑ̃ːnəɹ ˌdĩ ta - ɑ̃ ˈbɔ̃n ha mɛj - ˌnɔ̃ kə pəˈnɔ̃ mɛj he̞ ˈhɑjə ˈhɔ̃ːz baɹs mɛj]

elle était voleuse ! alors on perdait des bols et xxx ( ?) et s'il y avait, un verre de café, elle avait un panier avec elle, je ne sais pas comment elle faisait pour les mettre, et ma foi, un jour nous lui avions dit comme ça « ici un bol a été perdu, je ne sais pas où il est allé ! » « ah bon dit-elle », alors elle disait « ah bon ? dit-elle, cherchez dit-elle ! cherchez dit-elle ! tant que je suis ici, car ce n'est pas moi qui l'a pris ! » « dame ! montrez-moi votre panier donc ! « ah bon dit-elle ? je ne sais comment celui-là est arrivé dans mon dedans dit-elle »

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

e-keit-se ac'hann amañ... da post an orjalenn aze

[ˈkɛjse ˈhɑ̃n ˌɑ̃mɑ̃ - də ˌpɔz nɔɣˈʒɑˑlən ˌɑhe]

aussi long que d'ici... au poteau téléphonique [ou électrique] là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

mallozh ma doue ! ur morzhol a oa ganin, paotr kaezh ! ha botoù-lêr gros ! ha 'ma graet evel-se, « drao ! », manet he fenn e-keit-se, me... me, ur c'hwistad ken e oa deut he lagad er-maez deus he fenn

[ˌmɑləz ma ˈduˑe - ˈmɔꝛʒɔl wa gɑ̃ˌnĩ po̞t ˈke̞ˑs a ˌboto ˌle̞ˑꝛ ˈgɾoˑs - a ma ˌgwe̞ viˌse - ˈdɣɑw - ˈmɑ̃ˑnə i ˈve̞n ˌkɛjse - me me ə ˈhwistə ken wa ˌdœd i ˈlɑˑgad ˌme̞ˑz i ˈve̞n]

malédiction de dieu ! j'avais un marteau avec moi, mon pauvre ! et de gros souliers en cuir ! et j'avais fait comme ça, « vlan ! », sa tête [belette] était restée à cette distance-là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya ! hemañ a oa, hag e laken anezhañ a-dreñv ha partout, ha 'da lâret din « ah ! emezi eu... mat eo ar jeu ! » peogwir e ran... e ran-me kine ivez, hi a rae din met... div wech ar sizhun e deue, ha me a rae eu... keit ha 'vije ket e raen, ret eo sikour ! hag en em sikour memes !

[a ˌjɑ - ˈhemɑ̃ wa - a ˈlɑke̞n ˌneˑɑ̃ ˈdɣẽ a paꝛˈtud a da ˌlɑˑt ˈtĩ - a ˈme̞j ə - ˈmɑˑd e̞ ˈʒœˑ pyˈgyˑꝛ ɣɑ̃ - ɣɑ̃ˌme ˈkiˑne ˌiˑe - ˈhi ɣe ˌdĩ mɛ - ˈdiw weʒ ˈzyˑn de - a ˈme ɣe ə - ˈkɛjt a viˌʒe kəd ˌɣe̞n - ˈɣɛd e̞ ˈʒicuɹ - a nɔ̃n ˈʒicuɹ ˈmɛməs]

ah oui ! c'était ça [l'épaule], et je la mettais derrière et partout, et elle m'avait dit [la kiné] « ah ! dit-elle euh... c'est super ! » puisque je fais... je fais la kiné aussi, elle me faisait mais... elle venait deux fois par semaine, et moi je faisais euh... tant qu'elle n'était pas là je faisais, il faut aider ! et s'aider soi-même même !

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. keit m'emañ ar c'hafe o verañ, me eo ret din telefoniñ da Roje, kar eu... Roje ! o vont da vezañ pemp eur emañ, hag on souezhet n'eus ket gelvet ac'hanon kar eu... dec'h e oan sañset da vezañ graet ha 'oan ket bet, xxx ( ?) 'meus ket evit daou vunud 2. laket 'teus anezhi en-dro ? 1. ya !

1. [kɛjtʲ ə mɑ̃ ˈhɑfe ˈveːɹɑ̃ - ˌme e̞ ˌɹɛd dĩ teleˈfo̞ːnĩ də ɹoˌʒe - kaɹ ə - ɹoˌʒe - ˌfɔ̃n də ˈveˑɑ̃ ˈpɛmbəɹ mɑ̃ - a hɔ̃ zuˈeːzəd ˌnøs kə ˈgɛlwəd ˈɑ̃ːnɔ̃ kaɹ ə ˈdex wɑ̃n ˌsɑ̃sə də ˌve gɹɛt a ˌwɑ̃ kə ˌbet - ? ˌmøs kəd wid do̞w ˈvyːnyt] 2. [ˈlɑkɛ tøz ˌne̞j ɛnˈdɹo] 1. [ˌjɑ]

1. tant que le café coule, il faut que j'appelle Roger, car euh... Roger ! il va être cinq heures, et je suis étonnée qu'il ne m'ait pas appelée car euh... hier j'étais censée le faire et je n'étais pas passée, xxx ( ?) je n'en ai pas pour deux minutes 2. tu l'as mise en marche [cafetière] ? 1. oui !

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

hag eu... n'emañ ket e-keit-se deus ar Bertu hag eu...

[... ˈbɛɹty ...]

Mantallod
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag eñ zo marv, n'eus ket keit-se zo abaoe eo marv ar C'horr-se, ar C'horr Bertu

[... - ... - ... ˈhoɹ - ˌhoɹ ˈbɛꝛty]

Mantallod
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kerdouryen, c'est là ! ya, aze... ha... ha... n'eus ket keit-se zo... e oaren se peogwir e vije... vije lâret Kerdourien, a vije lâret, met Kerdouryen a oa, a oa sañset, ya, feiz eu... me n'onn ket dre benaos... unan bennaket... ha 'na lâret an deiz all din, e oa o sellet an anvioù aze, « hop la ! emezañ, eñ zo Kerdouryen ! eñ n'eo ket Kerdourien »

[ˌkɛꝛduꝛˈjiːn - ... - ˌjɑ ˈɑhe - a a - ˌnøs kə ˈkɛjse zo - ˌwɑˑꝛɛn ˈzeˑ pyˌgyˑꝛ viʒe viʒe ˌlɑˑꝛ kɛꝛˈdujən - ˌviˑʒe ˈlɑˑt - mɛ ˌkɛꝛduꝛˈjiːn wa - wa ˈsɑ̃sət - ˌjɑ - ˈfeˑ ə - ˌme ˈnɔ̃ kə dɣe bəˈnɔ̃ːz ˌyˑn bəˈnɑkət - a na ˈlɑˑd deˈɑl ˌdĩ - wa ˈsɛlɛd nɑ̃ˈnojo ˌɑhe - ˈopla ˌmeˑɑ̃ - ˈhẽ zo ˌkɛꝛduꝛˈjiːn - ˈhẽ ˌne̞ kə kɛꝛˈdujən]

Kerdouryen, c'est là ! oui, là... et... et... il n'y a pas si longtemps que ça... que j'ai su ça puisqu'on... on disait Kerdourien, qu'on disait, mais c'était... c'était en principe Kerdouryen, oui, ma foi euh... moi je ne sais pas comment... quelqu'un... qui m'avait dit l'autre jour, il regardait les noms là, « hop là ! dit-il, ça c'est Kerdouryen ! ça ce n'est pas Kerdourien »

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

ar C'horvezou ya, se... ar re-se n'emañ ket e-keit-se aze... alese

[hɔɹˈveˑo ˌjɑ - ˌze ɹeˌze ˈmɑ̃ kə ˈkɛjse ˌɑhe - ˌlese]

ar C'horvezou oui, ça... ceux-là ne sont pas si loin que ça là... de là

Lannbaeron

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1. Lec'h Derrien ha... ha... a soñj din e oa... hennezh zo... hennezh zo un tamm bihan 'ba... n'emañ ket e-keit-se deus Kerbarzh 2. ah ya ! tout emaint asambles aze

1. [ˌle̞ɣ ˈdɛɹjɛn a a - ˌʒɔ̃ˑs ˈtĩ wa - ˈhe̞ˑs so ˈhe̞ˑs so tɑ̃m ˈbiˑən bah - ˌmɑ̃ kə ˈkɛjse dis kɛɹˈbɑɹs] 2. [a ˌjɑ ˈtud mɑ̃ɲ ˈsɑ̃məz ˌɑhe]

1. Lec'h Derrien et... et... je crois que c'était... ça c'est... ça c'est un petit peu à... ce n'est pas si loin que ça de Kerbarzh 2. ah oui ! ils sont tous ensemble là

Beurleudi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
2. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 190 frazenn.
12345678910