Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

Kerdu 'meump lâret ivez

[kɛꝛˈdyˑ mœm ˈlɑˑd ˌiˑe]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Kerdu, Kerdurezon, ar re-se zo tout war an tu-se, Kerdurezon ya

[kɛꝛˈdyˑ - ˌkɛꝛdyˈɾɛˑzɔ̃n - ... - ˌkɛꝛdyˈɾɛˑzɔ̃n ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

miz kerdu a oa bet yen, aze e oa bet goañv

[mis'kɛʁdy wa be ji:n - 'ɑhe wa be 'gu:ɑ̃]

décembre avait été froid, là ça avait été l'hiver

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

e miz kerdu e oa se

[miz 'kɛɹdy wa ze]

ça c'était au mois de décembre


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

unan zo kaeroc'h evit egile, miz du ha miz kerdu ya, kaeroc'h du unan evit egile

[yn zo 'kɛ:ɹɔh wid e'gi:le miz dy: a mis 'kɛɹdy ja 'kɛ:ɹɔh dy: yn wid e'gi:le]

un est plus que l'autre, le mois de novembre et le mois de décembre oui, un est plus noir que l'autre

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e du ha kerdu e vez noz ordin

[dy: a kɛʁ'dy: ve nɔ̃:z ɔʁ'din]

en novembre et décembre il fait tout le temps nuit [jeu de mots]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

du ha kerdu zo sañset da gargañ an touflezioù, d'ar c'houlz-se e oa touflezioù gwechall, bremañ n'eus ket ken ivez, ha miz meurzh zo sañset da sec'hañ anezhe, e veze skarin meurzh

[dy: a kɛʁ'dy: zo 'sɑ̃səd 'gɑʁgɑ̃ tu'flejo də 'huls:e wa tu'flejo gwe'ʒɑl 'bœmɑ̃ nœs kə ken ie a miz mœʁs so 'sɑ̃sə də 'ze:hɑ̃ nɛ: viʒe 'skɑ:ʁin mœʁs]

novembre et décembre sont sensés remplir les fossés, à cette époque-là il y avait des fossés autrefois, maintenant il n'y en a plus non plus, et le mois de mars est sensé les assécher, il y avait le vent froid de mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

miz kerdu

miz kerdu

[miz kɛʁdy]

Décembre

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar mizioù du, miz kerdu

['mi:ʒo dy: mi:s 'ke̞rdy]

les mois noirs, le mois de décembre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kerdu

['kɛrdy]

décembre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a veze graet un oferenn e-barzh n'eus ket... pegeit zo ha ma veze (?) graet, oh, tregont vloaz zo e veze graet un oferenn, deiz Sant Nikolas, ar c'hwec'h miz kerdu

[hɔ̃: viʒe gwɛd no'vɛrn bars nøs kə pe'gɛjt so a ma viʒe gwɛt o ˌtregɔ̃nla'so viʒe gwɛd no'vɛrn de zɑ̃n ni'coləs hwɛh miz 'kɛrdy]

elle, on y faisait une messe il n'y a pas... ça fait combien de temps qu'on en y faisait, oh, il y a trente on faisait une messe, le jour de la Sant Nikolas, le six décembre [chapelle de Sant Nikolas]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

miz kerdu ha du a oa sañset da gargañ an douflezioù, ha miz meurzh a oa sañset da sec'hañ anezhe, ha goude neuze e veze troc'het yeot

[mi:s 'kɛrdy a dy wa 'sɑ̃səd də 'gɑrgɑ̃ ndu'flejo a miz mœrz wa 'sɑ̃sət tə 'zehɑ̃ nɛ: a 'gu:de 'nœhe viʒe 'trɔhə 'jɛwɔt]

les mois de décembre et novembre étaient sensés remplir les fossés, et le mois de mars était sensé les assécher, et après alors on coupait l'herbe [première herbe du mois de mars]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.