Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

1. klask boued, klask boued ya 2. an a... an aluzon 1. kazi evel kestal kwa 2. klask an aluzon 1. klask an aluzon ya

1. [ˌklɑz ˈbwet - ˌklɑz ˈbwed ja] 2. [na naˈlyːzɔ̃n] 1. [ˌkɑhe we̞l ˈkestəl kwa] 2. [ˌklɑs naˈlyːzɔ̃n] 1. [ˌklɑsk naˈlyːzɔ̃n ˌjɑ]

1. chercher de la nourriture, chercher de la nourriture oui 2. l'aum... l'aumône 1. presque comme quêter quoi 2. demander l'aumône 1. demander l'aumône oui

1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Emil an Alan, 1937, Bear
(dastumet gant Tangi)

ar... ar vreuriezh a oa e-skeud eu... e-skeud ar gesterezh eu... amann, hag ar barrouz a lâran dit eu... a oa... a oa divizet ma kerez, a oa divizet eu... en vreuriezh kwa, ar vreuriezh Sant Milour, me n'on ket... neblec'h all peseurt vreuriezh a vije, n'on ket da lâret dit, met soñj mat 'meus deus eu... deus eu... gwelet ma vamm o vont da gestal ed, eu... kestal amann pa lâran ervat, ha dad gant eu... gant eu... gant ar post ha gant ar gazeg, d'ar c'houlz-se e vije kezeg, gant ur gazeg hag ur c'harr, hag ar person a vije ivez evel-just kwa ! ha fidedoue ! e vije goullet gant an dud-se « an deiz... an deiz-mañ-deiz e vo ar gesterezh eu... evit ar vreuriezh Sant Milour kwa ! »

[... - ... - ... zɑ̃ ˈmiˑluꝛ - ... - ... - ... - ... zɑ̃ ˈmiˑluꝛ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Ann-Mari, te 'h ae da gestal amann gwechall, 'ba Trewazan 2. 'ba... 'ba Trewazan n'on ket bet o kestal amann 1. n'out ket ?

1. [... - ˈte he̞ də ˈgestəl aˈmɑ̃n gweˌʒɑl - ba tɾaˈwɑ̃ːn] 2. [ba ba tɾɛˈwɑ̃ːn ˌnɔ̃ kə ˌbe ˈkestəl aˈmɑ̃n] 1. [ˌnu kə]

1. Anne-Marie, toi tu allais quêter autrefois, à Trewazan 2. je n'ai pas quêté de beurre à... à Trewazan 1. non ?

Prad

1. If Damani, 1938, Prad
2. Ann-Mari Damani, , Prad
(dastumet gant Tangi)

marteze e oa unan bennaket o kestal pe unan bennaket oc'h ober ar foeltr evel-se

[mɛ’te:e wa yn ’mnɑkə ’kestəl pe yn ’mnɑkəd ho:r fwɛl bə’nɑk vi’sɛ]

c'était peut-être quelqu'un qui quêtait [pompiers ou facteurs proposant leur calendrier] ou quelqu'un faisant une fichue chose comme ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

alies e vez kestet ivez, bremañ e vez... e vez tout an dud o kestal

[a'liɛz ve 'kestəd ije 'bomɑ̃ ve ve tun dyt 'kestəl]

on fait souvent la quête, maintenant tout le monde se met à faire la quête [sollicitations financières diverses]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e vez d'ober kestal

['nœhe ve do:r 'kestəl]

alors il faut quêter

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kestal

['kestəl]

quêter

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kestal

['kestəl]

quêter

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

marteze e oa unan bennaket o kestal pe unan bennaket oc'h ober ar foeltr bennak evel-se

[mɛ’te:e wa yn ’mnɑkə ’kestəl pe yn ’mnɑkəd ho:r fwɛl bə’nɑk vi’sɛ]

c'était peut-être quelqu'un qui quêtait [pompiers ou facteurs proposant leur calendrier] ou quelqu'un faisant une fichue chose comme ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.