Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

Kerskoenn a oa... a oa ur menaj, ha Kerskoenn a oa... ar Gerandraou moarvat a oa un tamm menaj bihan ivez, Kerskoenn hag ar Gerandraou zo kichen-ha-kichen

[ke̞ꝛˈskoˑən ... - ... – a ke̞ꝛˈskoˑən ... - ˌge̞ꝛˈdɣɔw - ke̞ꝛˈskoˑən a ˌge̞ꝛˈdɣɔw ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ar Gerandraou... eno, Kerskoenn ivez, ar re-se a oa... ar re-se a oa tout kichen-ha-kichen ivez, ar Gerandraou ya, ah ya ! met ar re-se a oa tammoù menajoù bihan bihan bihan neuze kwa ! n'egzistont ket ken pell zo, marteze n'eus ti ebet ken e ar Gerandraou, me n'onn ket, oh geo, memestra ! ar Gerandraou il y a du monde encore ?

[ˌge̞ɣənˈdɣɔw - ... ke̞ꝛˈskoˑən ... - ... - ... - ˌge̞ɣənˈdɣɔw - ... - ... - ... ˌge̞ɣɑ̃ˈdɣɔw - ˌge̞ɣɑ̃nˈdɣɔw ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ya, e-kichen, Keranroue ha Pont Kolin, ar re-seoù zo kichen-ha-kichen

[ja - ... - ˌke̞ɣɑ̃ˈɣuˑe a ˌpɔ̃n ˈko̞ˑlin - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

Dilinan, daou di zo a-hont, kichen-ha-kichen

[diˈliˑnən - ... - ...]

Delisle, il y a deux maisons là-bas, côte-à-côte

Jermeñ Jaffre, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Roskostoù, ya ac'hanta, tout ar re-se... Roskostoù, Trevoureg ha... ha... ha n'onn ket petra 'ta lâret bremañ-souden, ar re-se zo kichen-ha-kichen aze tout

[ɹosˈkosto - ja ˌhɑ̃nta - ˌtud ɹeˑe - ɹosˈkosto - tɾeˈvuɹk a a a ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ ta ˌlɑˑɹ bəˈzɔ̃m - ˌɹeˑe zo ˌkiʃənaˈkiʃən ˌɑhe̞ ˌtut]

Roskostoù, eh bien oui, tout ceux-là... Roskostoù, Trevoureg et... et... et je ne sais pas ce que tu avais dit tout à l'heure, ceux-là se jouxtent tous là

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ni a oa ar Gomanant Gibenn, du-mañ peotramant e-kichen, ar Gomanann Gibenn, Prijent ha neuze Gibenn a oa, (T. : neuze e oa daou venaj ?) daou pe dri a oa a-hont, e oant kichen-ha-kichen, hag ar re-seoù a oa arri tout 'ba ar memes hini a-benn ar fin

[nim wa goˌmɑ̃nən ˈgiːbən - ˈdymɑ̃ pəˈtɑ̃mɑ̃n ˈkiʃən - goˌmɑ̃nən ˈgiːbən - ˈpɾiːʒən a ˈnœhe ˈgiːbən wa - ˈdo̞w pe ˈdɹi wa wa aˈɔ̃n - wɑ̃ɲ ˌkiʃən a ˈkiʃən - a ˌzew wa ˌɑj ˈtud bah ˈmɔ̃məs ˈhiːni be̞nˈfiˑn]

c'était nous à ar Gomanant Gibenn, chez nous ou sinon à côté, ar Gomanant Gibenn, il y avait Prijent et aussi Gibenn (T. : alors il y avait deux fermes ?) il y en avait deux ou trois là-bas, elles étaient côte-à-côte, et celles-là se sont toutes fondues d

Koadaskorn

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Unan a oa, feiz, e-barzh ar penn ha egile a oa e-barzh ar penn all quoi, kichen-ha-kichen e oant o-daou, an daou borzh. Fas da... Fas d'ar c'hlasoù quoi.

fas d’ar c’hasoù ['vas tə 'hlaʃo]

L'une était au bout et l'autre était à l'autre bout. Elles étaient côte-à-côte tous les deux, les deux cours. En face des classes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

daou gazern a oa kichen-ha-kichen

[do̞w 'gɑ:zɛɹn wa ˌkiʃənaˈkiʃən]

il y avait deux casernes côte-à-côte

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kichen-ha-kichen

kicheun a kicheun

[kiʃən a kiʃən]

côte à côte

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

1. Ya peogwir e oant kichen-ha-kichen ya. 2. Peogwir e oamp kichen-ha-kichen, ne vijemp ket pell quoi, ne oamp ket pell an eil deus egile, ha evel se...

1. Ya pegur oant kichen a kichen ya. 2. Pegur oam kichen a kichen, vijèm ke pèll quoi, oam ke pèll ’n èil deuz égilé, a vesé…

1. Oui puisqu'ils étaient l'un à côté de l'autre. 2. Puisque nous étions l'un à côté de l'autre, nous n'en avions pas pour longtemps, nous n'étions pas loin l'un de l'autre...

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 10 frazenn.