Kavet zo bet 29 frazenn.
1 2
▶ « kof zo, emezañ, boued n'eus ket ! xxx ( ?) », e-kerzh ar goañv neuze « kof zo, boued n'eus ket ! », hag e-kerzh an hañv neuze « boued zo ha kof n'eus ket ! », ar pichon ! pa vijent o kanañ, « boued zo, emezañ, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! », hag e-kerzh ar goañv neuze « kof zo eu... pe... « boued zo, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! »
[ˈkoˑf so ˌmeˑɑ̃ - ˈbwed nøs ˌket ? - ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœhe - ˈkoˑv zo ˈbwed nøs ˌket a ˌkɛɹz ə ˈnɑ̃ˑ ˌnœˑe - ˈbwet so a ˈkoˑf nøs ˌket - ˈpiʃɔ̃n pe viʒɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ - ˈbwet so ˌmeˑɑ̃ ˈkoˑf nøs kət - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ket - a ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœˑe - ˈkoˑv zo ə pe - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket]
« il y a du ventre, dit-il, mais pas de nourriture ! xxx ( ?) », pendant l'hiver alors « il y a du ventre, mais pas de nourriture ! », et pendant l'été alors « il y a de la nourriture mais pas de ventre ! », le pigeon ! quand ils chantaient, « il y a de la nourriture, dit-il, mais pas de ventre ! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! », et pendant l'hiver alors « il y a du ventre euh... ou... « il y a de la nourriture, mais pas de ventre! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! »
Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)
1. den ebet 'oare, a-greiz-tout, e varve, « petra zo arri gant... », « oh ! marv eo ! », ha neuze e vije interet, ha fin... (T. : 'vije ket klasket goût dam da betra e oa marv) 'ouient ket ! nann, 'ouient ket da... e oant... 'oa ket eu... 'oa ket desket a-walc'h an dud d'ar c'houlz-se 2. eñ 'neus bet un atak peotramant crise cardiaque, pe marv-soubit, marv-soubit 1. ha... ha poan ! an dour-kof, an dour-kof a oa ivez, « an dour-kof », mal de ventre
1. [ˈden bed ˈwɑːɹe - gɹɛjsˈtut - ˈvɑɹwe - ˈpɹɑ zo ˈɑj gɑ̃n - o ˈmɑɹw e̞ - a ˈnœhe viʒe inˈtɛɹət - a ˈfiːn - wiˈɛɲcət - nɑ̃n - wiˈɛɲcəd də - wɑ̃ɲ - ˌwakəd ə - ˌwakə ˈdiskə wɑχ ən ˈdyd də ˈhulsːe] 2. [hẽ nø be ˈnɑtak pəˈtɑ̃m ... pe mɑɹw ˈzuːbit - mɑɹw ˈzuːbic] 1. [a a ˈpwɑ̃ːn - ən ˌduˑɾˈkoːf - ˌduˑɾˈkoːv wa ˈie - ˌnduˑɾˈkoːv - ...]
1. personne ne savait, tout-à-coup, il mourrait, « qu'est-il arrivé à... », « oh ! il est mort ! », et alors il était enterré, et terminé... (T. : on n'essayait pas de savoir pourquoi il était mort) ils ne savaient pas ! non, ils ne savaient pas pou... ils étaient... il n'y avait pas euh... les gens n'étaient pas assez instruits à cette époque-là 2. lui a eu une attaque ou sinon une crise cardiaque, ou une mort subite, une mort subite 1. et... et de la douleur ! les maux de ventre, il y avait les maux de ventre aussi, « les maux de ventre », mal de ventre
1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ forzh pegement e vije bet, 'vezont ket lesket da goll memestra emezon-me, oh ! ar re-se a oa mat ! (T. : gwelloc'h eo kof da greuviñ evit traoù da venel) just ! evit traoù da venel !
[ˈfɔɹs peˈgemən ˌviʒe ˌbet - ˌveɲ cə ˈlɛskəd də ˈgo̞l ˌmo̞sˈtɹɑ ˈmɔ̃me̞ - o ˈɹeze wa ˈmɑːd - ʒyst - wit ˈtʁɛw də ˈveːnəl]
qu'importe la quantité, on ne les laisse pas perdre [frites] quand même dis-je, oh ! elles étaient bonnes ! (T. : il vaut mieux s'éclater la panse que de laisser) juste ! que de laisser !
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se zo arri kostez Kernev du-hont 'ba... Kernevad kof rouz ! eh ! se 'peus ket bet klevet james ? Kernevad kof rouz !
[ˈze zo ˌɑj ˈko̞ste ˈkɛꝛnɛw ˌdyˑən bah - kɛꝛˈnɛwət kovˈꝛuːs - ˈɛ - ˈze pøs kə ˌbe ˈklɛwə ˈʒɑ̃məs - kɛꝛˈnɛwət kovˈꝛuːs]
ça c'est du côté de Kernev là-bas à... Cornouaillais au ventre marron ! eh ! ça tu n'as jamais entendu ? Cornouaillais au ventre marron !
Frañsoa Alan, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)
▶ an droug-kof
[ən dɾug'ko:f]
le mal de ventre
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Darn anezhe 'no brasoc'h kof evit darn all pa vezont bihan.
['daʁn ne̞ no 'bʁasoχ 'koːf wi daʁn 'al pe vɛŋ 'biən]
Certains ont le ventre plus gros que certains autres quand ils sont petits.
Futur utilisé avec un sens d’habitude.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ eñ n'eo ket mat d'ar reoù vihan paotr, peotramant 'po dour-kof, gouez d'ar C'hernevad
[hẽ: nɛ kə mɑ:t tə rew 'vijən pot pe'tɑ̃m po duɾ'kof gwes tə hɛr'newət]
il [le cidre] n'est pas bon pour les petits, garçon, sinon vous aurez des maux de ventre, comme dit le Cornouaillais
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar Gernevaded a lâre « dour-kof », pas poan-gof, dour-kof
[ˌhɛrne'wɑ:dəd 'lɑ:rɛ dur'ko:f pas pwɑ̃n'gof duɾ'kof]
les Cornouaillais disaient « mal de ventre », pas mal au ventre, mal au ventre
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kof ma c'har, an deiz all e oamp o serriñ patatez aze, an deiz all...
[kof mə hɑ:ɹ ndjal wɑ̃m 'sɛĩ pa'tɑ:z ɑhe ndjal]
mon mollet, l'autre jour nous étions en train de ramasser les patates là, l'autre jour...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag an alanig kof-ruz
[a na'lɑ̃:nik kov'ʁy:]
et le rouge-gorge
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Kernevad kof rouz, pa vez skoet war e gof ra trouz !
Kèrnèweut kof rouz, pé vé skoeut war i gof ra trous !
[kɛʁnɛwət kof ʁuz] [pe ve skoət waʁ i gof ʁa tʁus]
Cornouailais au ventre rouge, quand on tape sur son ventre il fait du bruit !
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)
Kernevad kof rouz, pa vez gwasket war e gof ra trouz !
Kèrnèweut kof rouz, pa vé gwaskeut wa i gof ra trouz !
[kɛʁnɛwət kof ʁuz] [pa ve gwaskət wa i gof ʁa tʁuz]
Cornouaillais au ventre rouge, quand on appuie sur son ventre il fait du bruit !
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)
Kernevad kof rouz, pa vez skoet warnañ e ra trouz !
Kèrnèw-weut kof, pa vé sko warnan ra trouz !
[kɛʁnɛw:ət kof ʁuz] [pa ve sko waʁnã ʁa tʁuz]
Cornouaillais au ventre rouge, quand on lui tape dessus il fait du bruit !
Herve Seubil : Kernevad kof rouz, pa vez skoet gantañ e ra trouz !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
An aotrou sant Erwann deuit du-mañ d'ho koan. Na vo ket friko met leizh kof a vo ! Na vo ket friko met leizh kof a vo !
"Notro zan-nt Erwan doet duman do kwan-n Na vo keut friko mè lèys kôf vo ! Na vo keut friko mè lèys kôf vo !"
['notʁo zãnt 'ɛʁwan dœt 'dymã do kwã:n] [na vo køt 'fʁiko mɛ lɛjs 'kof vo] [na vo køt 'fʁiko mɛ lɛjs 'kof vo]
Monsieur Saint Yves venez chez moi souper ! Il n'y aura pas un festin mais votre ventre sera plein ! Il n'y aura pas un festin mais votre ventre sera plein !
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Gwelloc'h eo kof da greuviñ, evit traoù da venel.
Wéloc’h è kof de greuvi, Wit trèw de véneul.
[ˈwe̞lɔχ e̞ kof də ˈgʁœːvĩ - wit tʁɛw də 've:nəl]
Il vaut mieux un ventre plein à craquer que de la nourriture perdue.
Martial Ménard : Gwell eo kof o tidarzhañ / Evit koan o vanañ, mieux vaut ventre qui explose / que souper qui reste.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
droug-kof
drouk kof
[dʁuk kof]
mal de ventre
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
pezh kof
pés kof
[pes kɔf]
un gros ventre
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
kof
gof
[gɔf]
ventre
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kof ma gar
kof me gar
[kof mə gaʁ]
mon mollet
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kof-gar
kof gar
[kof gaʁ]
mollet
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Kavet zo bet 29 frazenn.
1 2