Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

petra 'h arri 'ba Bondy ha partout aze ? kontilier hag a-bep-sort, en em lazhañ !

[ˌpɹɑ haj bah ... a paɹˈtud ˌɑhe - kɔ̃nˈtijəɹ a bopˈsɔɹt - nɔ̃n ˈlɑhɑ̃]

qu'est-ce qui arrive à Bondy et partout là ? des couteaux et tout, s'entretuer !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

'neuint nemet kontilier ha traoù gante ken, oh memestra ! ni 'meump bet en em gannet gwechall ivez met... met 'vije ket nemet eu... taolioù sac'h-skol ha tammoù sachadenn blev, memestra... memestra 'vije ket kontilier !

[nœɲ mɛ kɔ̃nˈtijəɹ a ˈtɾɛw gɑ̃nte̞ ˈken - o̞ mo̞sˈtɾɑˑ nym mœm be nɔ̃n ˈgɑ̃nəd gweˈʒɑl ˌiˑe mɛ - mɛ viˌʒe kə mɛt ə - ˌtojo zaxˈskoːl a ˌtɑ̃mo ʒɛˌʃɑˑdən ˈblɛw - mo̞sˈtɾɑˑ mo̞sˈtɾɑˑ viˌʒe kə kɔ̃nˈtijəɹ]

ils n'ont plus que des couteaux et des choses comme ça, oh quand même ! nous, nous nous sommes battus autrefois mais... mais il n'y avait que euh... des coups de cartable et de petits crêpages de chignons, quand même... quand même, il n'y avait pas de couteaux !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

me 'meus bet uzet kon... kontilier a-seurt-mañ, homañ zo... homañ zo unan vat

[me møz bed 'y:zət kɔ̃n kɔ̃n'tiʎər 'sœrdmɑ̃ 'homɑ̃ zo 'homɑ̃ zo yn vɑ:t]

moi j'ai usé des cou... des couteaux de cette sorte-là, celui-ci c'est... celui-ci c'est un bon

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

kontilier

[kɔ̃n'tiʎər]

des couteaux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall-go... gozh neuze, gwechall-gozh peogwir du-mañ e oa... e oa... e oa ur maen ha pa... pa arries war... war an treuzoù e veze ur gontell dit en ez kodell, neu... neuze e raes evel-se « flik ha fek ha flik ha flek ha... », hag e oa ur maen du-mañ a oa arri avañlet (?), avañlet ( ? avañset), 'ba... 'ba an nor, hag eñ a veze... eñ a veze lemmet kontilier warnañ, lemmet kontilier warnañ

[ˌgweʒal'go go:z 'nœe ˌgweʒal'go:z pə'gu:r 'dymɑ̃ wa wa wa əɾ mi:n a pa pa 'hɑjɛs war war 'ntɾœ:ʒo viʃe 'gɔ̃ntəl dit ɛn ɛs ko:l nœ 'nœe rɛz vi'se flikafɛk a flikafɛk a a wa mi:n 'dymɑ̃ wa ɑj a'vɑ̃:lət a'vɑ̃:ləd ma ma no:ɾ a hẽ̞: viʃe hẽ̞: viʃe 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃ 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃]

autrefo... fois alors, autrefois puisque chez moi il y avait... il y avait... il y avait une pierre et quand... quand tu arrivais sur... sur le seuil, tu avais un couteau dans ta poche, al... alors tu faisais comme ça « flic et flec et flic et flec et... » et il y avait une pierre chez moi qui était arrivée avancée (?), avancée (?) dans... dans la porte, et elle on... on aiguisait les couteaux dessus, aiguisait les couteaux dessus

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall-go... gozh neuze, gwechall-gozh peogwir du-mañ e oa... e oa... e oa ur maen ha pa... pa arries war... war an treuzoù e veze ur gontell dit en ez kodell, neu... neuze e raes evel-se « flik ha fek ha flik ha fek ha... », hag e oa ur maen du-mañ a oa arri avañlet (?), avañlet ( ? avañset), 'ba... 'ba an nor, hag eñ a veze... eñ a veze lemmet kontilier warnañ, lemmet kontilier warnañ

[ˌgweʒal'go go:z 'nœe ˌgweʒal'go:z pə'gu:r 'dymɑ̃ wa wa wa əɾ mi:n a pa pa 'hɑjɛs war war 'ntɾœ:ʒo viʃe 'gɔ̃ntəl dit ɛn ɛs ko:l nœ 'nœe rɛz vi'se flikafɛk a flikafɛk a a wa mi:n 'dymɑ̃ wa ɑj a'vɑ̃:lət a'vɑ̃:ləd ma ma no:ɾ a hẽ̞: viʃe hẽ̞: viʃe 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃ 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃]

autrefo... fois alors, autrefois puisque chez moi il y avait... il y avait... il y avait une pierre et quand... quand tu arrivais sur... sur le seuil, tu avais un couteau dans ta poche, al... alors tu faisais comme ça « flic et flec et flic et flec et... » et il y avait une pierre chez moi qui était arrivée avancée (?), avancée (?) dans... dans la porte, et elle on... on aiguisait les couteaux dessus, aiguisait les couteaux dessus

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-mañ a oa kontilier da droc'hañ ar moc'h bihan

['remɑ̃ wa kɔ̃n'tiʎər 'dɾohɑ̃ moh'biən]

ceux-ci c'étaient des couteaux pour châtrer les petits cochons

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.