Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 25 frazenn.
12

ha « kraoñ... kraoñ gallek » zo petra neuze ? « kraoñ gallek », se a egzist ivez, petra eo « kraoñ gallek » neuze ?

[a ˌkɹo̞w ˌkɹo̞w ˈgɑlək so ˈpɹɑˑ ˌnœhe - ˌkɹo̞w ˈgɑlək ze egˈzist ˌiˑe - ˌpɹɑ he̞ ˌkɹo̞w ˈgɑlək ˌnœhe]

et « les noix... les noix » c'est quoi alors ? « les noix », ça ça existe aussi, c'est quoi « les noix » alors ?

lu sur dictionnaire

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. Kraou ar Moc'h zo Kraou ar Moc'h kwa, porcherie, met eu... les marrons, les... 2. kraoù, kraoù 1. kistin moc'h, ya just, ya, hag eu... e-plas lâret kistin moc'h eu... e vije lâret Kraoñ Moc'h, ar reoù zo o chom e Kraou ar Moc'h 'blij ket kaer dezhe eu... ni a vije lâret se diouzhimp 'ba ar skol hañ ivez ! « moc'h Kraou ar Moc'h ! » « ale ! petra 'teus lâret te aze ? dao ! »

1. [ˌkɹɔwˈmox so ˌkɹɔwˈmox kwa - ... mɛd ə - ...] 2. [ˈkɹɔw ˈkɹɔw] 1. [ˌkistinˈmox - ja ʒyst - ja - ag ə - plas ˌlɑˑɹ ˌkistinˈmox ə viʃe ˈlɑˑd ˌkɹɔwˈmox - ɹew zo ˌʃo̞m ˌkɹɔwˈmox ˌbliʃ kə ˌkɛˑɹ ˈde̞ˑ ə - nim ˌviʃe ˌlɑˑɹ ze dəˈwim bah ˈskoːl ɑ̃ ˌiˑe - ˈmox ˌkɹɔwˈmox - ˈɑˑle - ˌpɹɑ tøz ˌlɑˑt te ˌɑhe - dɑw]

1. Kraou ar Moc'h c'est Kraou ar Moc'h quoi, porcherie, mais euh... les marrons, les... 2. noix, noix 1. des marrons, oui juste, oui, et euh... à la place de dire des marrons euh... on disait Kraoñ Moc'h, ceux qui habitent à Kraou ar Moc'h n'aiment pas trop euh... nous on nous disait ça de nous aussi à l'école hein ! « les cochons de Kraou ar Moc'h ! » « allez ! qu'est-ce que tu as dit là toi ? pan ! »

Plûned

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

kraoñ poullig

[kʁo̞w'pulik]

noix


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

kac'her kraoñ

['kɑhər krɔw]

chieur de noix [invective]

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bod kraoñ

boud krow

[bud kʁow]

branche de noisetier

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kraoñ

krow

[kʁow]

noix

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kraoñ poulig

krow pouli-th

[kʁow pulic]

noix

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kraoñ kelvez

krow kéloué

[kʁow kelue]

noisettes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kevaezenn Fouko, ar Gevaezenn de Foucault ya, se zo ar memes tra, ha Kevaezenn Kraoñ, ar re-se zo stok-ha-stok, ar re-se zo tal-kichen Stank Poulleoger du-hont, kreiz-etre Trezelan ha... a-raok arriet 'ba Stank Poulleoger, tu-kleiz

[ˌkeveze̞n ˈfuko - ˌgeveze̞n ... ja - ze zo mo̞sˈtɾɑˑ - a ˌkeveze̞n ˈkɾo̞w - ˈreˑe zo ˌstɔkaˈstɔk - ˈreˑe zo talˈkiʃən ˌstɑ̃ŋ puˈlɛwgəɹ ˈdyˑən - kɹɛjstɹe tɹeˈzeːlən a - ɹo̞g ˌɑjəd bah ˌstɑ̃ŋ puˈlɛwgəɹ tyˈklɛj]

Kevaezenn Fouko, ar Gevaezenn de Foucault oui, ça c'est la même chose, et Kevaezenn Kraoñ, ceux-là se touchent, ceux-là sont à côté de Stank Poulleoger là-bas, entre Trezelan et... avant d'arriver à Stank Poulleoger, à gauche

Bear-Trezelan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« kac'her-kraoñ » gouez dezhe

['kɑhər krow gwes tɛ]

« chieur de noix » comme ils disent [surnom des Chinois]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ-douar

[krɔw 'duar]

des noisettes de terre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ douar

[krɔw 'duar]

des noisettes de terre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ-poulik

[krow 'pu:lic]

des noix

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ poulig

[krow 'pu:lic]

des noix

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

plusk kraoñ

[plys'k:rɔw]

une coque de noisette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ

[krow]

des noisettes

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

e wreg a lake kraoñ dezhañ, hag e deue da debriñ anezhe 'ba 'n ti

[i wreg a ’lɑkɛ kɾɔw deɑ̃ a dɛ də ’di:bĩ nɛ: ban ti:]

sa femme lui mettait des noisettes, et il venait les manger dans la maison [écureuil]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kraoñ

[krow]

les noisettes

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'histin ha neuze kelvez, ne oarez ket petra 'h eo kelvez ? kraoñ

[ə 'histin a 'nœhe 'kelve 'wɑ:rɛs kə pra hɛ 'kelve kɾɔw]

les châtaigniers et alors les noisetiers, tu ne sais pas ce que sont les noisetiers ? les noisettes

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

koad kraoñ n'eo ket toull 'ba 'r c'hreiz 'vat

[kwɑt krow ve kə tul bah hrɛjs ha]

le bois de noisetier n'est pas troué au milieu

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 25 frazenn.
12