Kavet zo bet 25 frazenn.
1 2
▶ ha « kraoñ... kraoñ gallek » zo petra neuze ? « kraoñ gallek », se a egzist ivez, petra eo « kraoñ gallek » neuze ?
[a ˌkɹo̞w ˌkɹo̞w ˈgɑlək so ˈpɹɑˑ ˌnœhe - ˌkɹo̞w ˈgɑlək ze egˈzist ˌiˑe - ˌpɹɑ he̞ ˌkɹo̞w ˈgɑlək ˌnœhe]
et « les noix... les noix » c'est quoi alors ? « les noix », ça ça existe aussi, c'est quoi « les noix » alors ?
lu sur dictionnaire
Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Kraou ar Moc'h zo Kraou ar Moc'h kwa, porcherie, met eu... les marrons, les... 2. kraoù, kraoù 1. kistin moc'h, ya just, ya, hag eu... e-plas lâret kistin moc'h eu... e vije lâret Kraoñ Moc'h, ar reoù zo o chom e Kraou ar Moc'h 'blij ket kaer dezhe eu... ni a vije lâret se diouzhimp 'ba ar skol hañ ivez ! « moc'h Kraou ar Moc'h ! » « ale ! petra 'teus lâret te aze ? dao ! »
1. [ˌkɹɔwˈmox so ˌkɹɔwˈmox kwa - ... mɛd ə - ...] 2. [ˈkɹɔw ˈkɹɔw] 1. [ˌkistinˈmox - ja ʒyst - ja - ag ə - plas ˌlɑˑɹ ˌkistinˈmox ə viʃe ˈlɑˑd ˌkɹɔwˈmox - ɹew zo ˌʃo̞m ˌkɹɔwˈmox ˌbliʃ kə ˌkɛˑɹ ˈde̞ˑ ə - nim ˌviʃe ˌlɑˑɹ ze dəˈwim bah ˈskoːl ɑ̃ ˌiˑe - ˈmox ˌkɹɔwˈmox - ˈɑˑle - ˌpɹɑ tøz ˌlɑˑt te ˌɑhe - dɑw]
1. Kraou ar Moc'h c'est Kraou ar Moc'h quoi, porcherie, mais euh... les marrons, les... 2. noix, noix 1. des marrons, oui juste, oui, et euh... à la place de dire des marrons euh... on disait Kraoñ Moc'h, ceux qui habitent à Kraou ar Moc'h n'aiment pas trop euh... nous on nous disait ça de nous aussi à l'école hein ! « les cochons de Kraou ar Moc'h ! » « allez ! qu'est-ce que tu as dit là toi ? pan ! »
Plûned
1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)
kraoñ poullig
[kʁo̞w'pulik]
noix
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)
kac'her kraoñ
['kɑhər krɔw]
chieur de noix [invective]
Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bod kraoñ
boud krow
[bud kʁow]
branche de noisetier
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
kraoñ
krow
[kʁow]
noix
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
kraoñ poulig
krow pouli-th
[kʁow pulic]
noix
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kraoñ kelvez
krow kéloué
[kʁow kelue]
noisettes
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Kevaezenn Fouko, ar Gevaezenn de Foucault ya, se zo ar memes tra, ha Kevaezenn Kraoñ, ar re-se zo stok-ha-stok, ar re-se zo tal-kichen Stank Poulleoger du-hont, kreiz-etre Trezelan ha... a-raok arriet 'ba Stank Poulleoger, tu-kleiz
[ˌkeveze̞n ˈfuko - ˌgeveze̞n ... ja - ze zo mo̞sˈtɾɑˑ - a ˌkeveze̞n ˈkɾo̞w - ˈreˑe zo ˌstɔkaˈstɔk - ˈreˑe zo talˈkiʃən ˌstɑ̃ŋ puˈlɛwgəɹ ˈdyˑən - kɹɛjstɹe tɹeˈzeːlən a - ɹo̞g ˌɑjəd bah ˌstɑ̃ŋ puˈlɛwgəɹ tyˈklɛj]
Kevaezenn Fouko, ar Gevaezenn de Foucault oui, ça c'est la même chose, et Kevaezenn Kraoñ, ceux-là se touchent, ceux-là sont à côté de Stank Poulleoger là-bas, entre Trezelan et... avant d'arriver à Stank Poulleoger, à gauche
Bear-Trezelan
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « kac'her-kraoñ » gouez dezhe
['kɑhər krow gwes tɛ]
« chieur de noix » comme ils disent [surnom des Chinois]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kraoñ-douar
[krɔw 'duar]
des noisettes de terre
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
kraoñ douar
[krɔw 'duar]
des noisettes de terre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kraoñ-poulik
[krow 'pu:lic]
des noix
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
kraoñ poulig
[krow 'pu:lic]
des noix
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
plusk kraoñ
[plys'k:rɔw]
une coque de noisette
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kraoñ
[krow]
des noisettes
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e wreg a lake kraoñ dezhañ, hag e deue da debriñ anezhe 'ba 'n ti
[i wreg a ’lɑkɛ kɾɔw deɑ̃ a dɛ də ’di:bĩ nɛ: ban ti:]
sa femme lui mettait des noisettes, et il venait les manger dans la maison [écureuil]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
kraoñ
[krow]
les noisettes
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar c'histin ha neuze kelvez, ne oarez ket petra 'h eo kelvez ? kraoñ
[ə 'histin a 'nœhe 'kelve 'wɑ:rɛs kə pra hɛ 'kelve kɾɔw]
les châtaigniers et alors les noisetiers, tu ne sais pas ce que sont les noisetiers ? les noisettes
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
koad kraoñ n'eo ket toull 'ba 'r c'hreiz 'vat
[kwɑt krow ve kə tul bah hrɛjs ha]
le bois de noisetier n'est pas troué au milieu
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 25 frazenn.
1 2