Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

ah ya ! krediñ a rafen ya !

[a ja - ˌkɹiːdĩ ˈɹɛfɛn ja]

ah oui ! je croirais volontiers oui [que ça se trouve là] !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

krediñ a ran ac'hanout

['kɾe:dĩ ɹɑ̃ ut]

je te crois

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Surtout pa vijent o kaozeal an eil ha an all anezhe, feiz, e c'hallez krediñ hardi e vije a bep sort.

[... ’nɛʎ a ’nal nɛː ... ’halɛs ’kreːdi ’haj ...]

Surtout quand ils parlaient l'un et l'autre, tu peux bien croire qu'il y en avait [= qu'on en entendait] de toutes sortes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Krediñ lâret eo e revr dezhañ.

Krédi lar è i rèr dè-han.

[kʁedi laʁ ɛ i ʁɛʁ dɛã]

Oser dire que son cul est à lui. [s'affirmer]

IB : De quelqu'un qui critique une personne et se trouve gênée devant elle par exemple. Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 72 : "krediñ lavarout eo e revr dezhañ oser dire que son cul est à soi […] timide

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Unan bihan evel-se, pa deu da soñj dezhañ deus e vamm, fidedoulle, pa'c'h a e vamm kuit, e c'hallez krediñ hardi : ouin ouin. E vez klevet a bep sort sonioù quoi.

[yn’biən vəse pe dø də ʒõʃ ’teã døz i ’vãm – fidədule pe ha i ’vãm ’kwit ’halɛs ’kʁeːdi ’haj (…) – ve ’klɛwə bɔp sɔʁt ’sõːnjo kwa]

Un petit comme ça, quand il pense à sa mère, quand sa mère s'en va, tu peux bien croire que : ouin ouin. On entend toutes sortes de sons.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar e c'hallez krediñ hardi pa vez an nen war un engin evel-se, ma wel e vez partiet an hini a vez a-raok dezhañ, e vez o c'hortoz egile d'arriet war e chouk ivez koura. Peogwir ec'h eo ront ar machin.

[ka 'halɛs 'kʁeːdi 'haj pe ve ən'neːn waʁ ən 'ãʒɛ̃ vəse – ma 'we̞l ve paʁ'tiət 'niː ve ʁok'teã – ve 'hɔʁtɔz e'giːle 'dajət waʁ i 'ʃug iə kuɾa – pə'gyːʁ he̞ 'ʁõn 'maʃin]

Car tu peux bien croire, quand on est sur un engin comme ça, si on voit que celui devant est parti [= a été éjecté], on s'attend aussi à recevoir l'autre sur le dos. Parce que la machine est ronde.

À propos du manège appelé « casse-cou ».

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met, bepred, peogwir e oa dek pe unnek pe daouzek chadenn, gant an dud o tont en-dro eno, e c'hallez krediñ hardi, an hini a vije en-traoñ, e oa barrek da vezañ bet taolioù.

[mɛ bɔpət pə’gyː wa ’dek pe ’œnek pe ’dɔwzək ’ʃɑːn gãn ’dyt tõn ’dʁo eno – ’halɛs ’kʁeːdi ’haj ’niː viʒe n’tʁɔw wa ’baʁək tə ’veã be ’tɔjo]

Mais en tout cas, puisqu'il y avait dix ou onze ou douze chaines, avec les gens qui tournaient, tu peux bien croire que celui qui était en bas [à côté du manège] pouvait recevoir des coups.

À propos du manège appelé « casse-cou ».

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ma 'h aent d'un eured e lakaent ur c'hoef... ur c'hoef all. Ar c'hoef bras a vije graet deus honnezh. Evel-se e c'hallez krediñ e vije bravoc'h evit eben.

[ma hɛŋ də’nøːʁət ’lakɛŋ ə ’hwef – ə hwef ’al – hwef ’pʁaːz viʒe gwe̞t tøs ’hõs – vəse ’halɛs ’kʁedi viʒe ’bʁawɔh wit i’beːn]

Si elles allaient à un mariage, elles mettaient une autre coiffe, qu'on appelait la grande coiffe. Donc tu peux croire qu'elle était plus jolie que l'autre.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

graet e vije dezhe krediñ

[gɛd viʒe dɛ: ’kre:di je]

on les faisait croire aussi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

krediñ a raent 'ba an traoù ya

['kre:dĩ rɛɲ ban trɛw ja]

ils croyaient aux choses oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

krediñ 'ba Doue

['kre:dĩ bɑ 'due]

croire en Dieu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.