Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 27 frazenn.
12

oa ket ur pezh menaj, 'oa ket ur pezh... apeupre... peder, lakomp pemp buoc'h, etre... etredout hañ ! daon ! e-tal ar Roc'h Huon 'vat ! e-tal ar stank vras a-hont, a-hont e oa... oa tri bark dimp

[ˌwɑ kə ˌpeˑz ˈmeːnəʃ - ˌwɑ kət ˌpeˑs - ə apøˌpɹɛ - ˈpeːdəɹ - ˌlɑkɔ̃m ˈpɛm byx - tɹe tɹeˈdud ɑ̃ - ˌdɑ̃w - ˌtɑˑl ɹɔˈhyˑɔ̃n hat - tal ˌstɑ̃ŋg ˈvɹɑːz ˌɑˑɔ̃n - ˌɑˑɔ̃n wa wa tɹi ˈbɑɹk timp]

ce n'était pas une grosse ferme, ce n'était pas une grosse... à peu près... quatre, mettons cinq vaches, entre... en tout hein ! dame ! eh bien à côté de ar Roc'h Huon ! à côté du grand étang là-bas, là-bas nous... nous avions trois champs

Bear-Sant Norvez

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hloajadenn, gwelet a rez, a-wechoù e vije kerzhet, lakomp e vije ur weadenn pe un dra bennak, hag e van poan war-lerc'h un tamm kwa ! hag evel-se 'tez ur c'hloajadenn war-lerc'h kwa !

[ə hlaˈʒɑˑn - ˌgwe̞ˑs - ˈweˑʒo viʒe ˈkɛꝛzɛt - ˌlakɔ̃m ˈze viʒe weˈɑˑn pe ˌdɣɑ ˈmnɑˑk - a ˌvɑ̃ˑn ˈpwɑ̃ˑn waꝛˈlɛx ˌtɑ̃m kwa - a vəˌse te hlaˈʒɑˑn waꝛˈlɛx kwa]

une douleur persistante, tu vois, parfois on marchait, admettons qu'il y ait une entorse ou quelque chose, et la douleur persiste quoi ! et donc tu as une douleur persistante quoi !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ya, me 'meus klevet ordin lakomp Katallou ya 2. Katallou

1. [ˌjɑ - ˌme møs ˈklɛwɛd ɔꝛˌdiˑn ˈlɑkɔ̃m kaˈtɑlu ja] 2. [kaˈtɑlu]

1. oui, moi j'ai toujours entendu admettons Katallou oui 2. Katallou

Runan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Bernard Mañcheg, 1937, Runan
2. Mireille an Herri, 1940, Runan
(dastumet gant Tangi)

lakomp se a oa an hent da dont... da dont a-benn d'ar menaj amañ

['lɑkɔ̃m ze wa nɛn dɔ̃n dɔ̃n bɛn də 'me:nəʒ 'ɑ̃mɑ̃]

admettons que ça c'était la route pour venir... venir en face de la ferme ici

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù marteze ma vez... lakomp se, arri manet distouv kwa, e vo avelet a-wechoù

['we:ʒo ma'te:he ma ve 'lɑkɔ̃m ze ɑj 'mɑ̃:nə 'distuf kwa vo a'we:ləd 'we:ʒo]

parfois peut-être s'il y a... admettons ça, qu'il soit resté débouché quoi, il est éventé parfois [vin]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez, lakomp se, lardañ un tamm bara kwa, n'eus ket nemet ul livadenn evel... n'eus ket nemet...

[ma ve 'lɑkɔ̃m ze 'lɑɹdɑ̃ tɑ̃m 'bɑ:ɹɑ kwa nøs kə mɛ li'wɑ:n wɛl nøs kə mɛ]

s'il y a, admettons ça, beurrer un morceau de pain quoi, il n'y a qu'une mince couche comme... il n'y a que...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

memes e goaze, e goazez deus taol kwa, lakomp e vije bet un daol aze

['meməz i 'gwɑ:ze i 'gwɑ:ze dəs to:l kwa 'lɑkɑ̃m viʒe be ndo:l 'ɑ:he]

même assis, assis à table quoi, admettons qu'il y ait une table là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù gozh a lâre, boñ, lakomp se, « hemañ zo loariet kwa », boñ, hennezh zo un tamm bihan mesket kwa

[ɹew'go:z 'lɑ:ɹe bɔ̃ 'lɑkɔ̃m ze 'hemɑ̃ zo 'lwɑ:ɹjət kwa bɔ̃ hẽ̞:s so tɑ̃m 'bi:ən 'meskət kwa]

les anciens disaient, bon, admettons ça, « celui-ci est attardé [litt. luné] quoi », bon, celui-là est un petit peu agité quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

goude ma 'h arri gant unan all, lakomp se, 'neus an droed da lakat anezhañ war e anv, anzav anezhañ evel e vez lâret kwa

['gu:de ma hɑj gɑ̃n nal 'lɑkɔ̃m ze nøz dɾœt tə 'lɑkə neɑ̃ waɹ i 'hɑ̃:no 'ɑ̃:zav neɑ̃ wɛl ve lɑ:t kwa]

après si elle se retrouve avec un autre [homme], admettons ça, il a le droit de le mettre à son nom [enfant], le reconnaître comme on dit quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar sternaj, ar sternaj koad kwa, aze eu... distok, boñ, lakomp se, peogwir zo... e vije normalamant eu... ar fasadenn a vije kazi evel eu... ur maen plat oc'h ober ar bord kwa hag aze neuze e vije... vije graet « ar sternaj » deus... deus n'onn pesort kwa, hag aze e oa daou bost kwa, neuze un traouilh a oa hag a vije degaset en-dro gant an dorn gant ur chadenn kwa, aze e vije staget ar c'helorn

[ə ’stɛɹnaʃ ’stɛɹnaʃ kwat kwa ’ɑ:he ə ’distɔk bɔ̃ ’lɑkɔ̃m ze py’gy:ɹ zo viʒe nɔɹma’lɑ̃mɑ̃n ə fa’sɑ:n viʒe ’kɑ:he wɛl ə min’plɑt ’ho̞:bəɹ bɔɹt kwa ag ’ɑ:he ’nœ:he viʒe viʒe gwɛ ’stɛɹnaʃ də də nɔ̃ pə’sɔɹt kwa ag ’ɑ:he wa do̞w bɔst kwa ’nœ:he ’tɾɑwiʎ wa viʒe ’dɛsə ndɾo gɑ̃n dɔɹn gɑ̃n ʃɑ:n kwa ’ɑ:he viʒe ’stɑ:gə ’hy:lɔɹn]

le châssis, le châssis en bois quoi, là euh... à l'écart, bon, admettons ça, puisqu'il y a... il y avait normalement euh... la façade était presque comme euh... une pierre plate faisant le bord quoi et là alors il y avait... on appelait ce je ne sais quoi « le châssis », et là il y avait deux poteaux quoi, alors il y avait un treuil qui était actionné à la main avec une chaîne quoi, là on attachait le seau

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vije ket nemet c'hwec'h eur orlaj, lakomp seizh eur orlaj xxx (?) dezhañ

[viʒe kə mɛ 'hwɛhəɹ 'ɔɹlaʃ 'lɑkɔ̃m 'sɛjzəɹ 'ɔɹlaʃ ? deɑ̃]

il n'y avait que six heures, admettons sept heures xxx (?) à lui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp se aze

['lɑkɑ̃m ze 'ɑhe]

admettons ça là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp 'h omp oc'h ober ur c'hours hon-daou kwa

['lɑkɔ̃m hɔ̃m 'ho:bər hurz mɔ̃m'dɔw kwa]

admettons que nous soyons en train de faire une course tous les deux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar reoù a-dreñv neuze boñ, 'h arrie... evel-se 'h arrie da... da labourat tout ar bleñchenn kwa peogwir boñ, lakomp div rigenn, 'h arrie... homañ a digoro betek aze hag ar reoù all deus... deus a-dreñv neuze eu... na deus ket nemet (hanter-viniñ ?)

[a ɹew'dɾẽ̞: 'nœ:he bɔ̃ 'hɑje və'se 'hɑje də də la'bu:ɹat tud 'blɛ̃ʃən kwa py'gy:ɹ bɔ̃ 'lɑkɔ̃m diw 'ɹi:ɟən 'hɑje 'homɑ̃ 'djo:ɹo 'betɛg 'ɑ:he a ɹew'ɑl dəs dəs dɾẽ̞: 'nœ:he ə nə dœs kə mɛ 'nɑ̃ntəɹ'vi:ni kwa]

et les autres derrières [dents de la houe] alors bon, arrivaient... comme ça elles arrivaient à... à labourer toute la bande [entre deux sillons] quoi puisque bon, admettons deux rangées, elles arrivaient... celle-ci [dent de devant] ouvre jusque là et les autres de... de derrière alors euh... elles n'ont qu'à (biner à moitié ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp se, pa 'tije c'hoant da baturiñ, ma vije ket bet mann ebet warnañ, ur baturenn nevez...

['lɑkɔ̃m ze pe tiʒe hwɑ̃n tə ba'ty:ɹĩ ma viʒe kə bet mɑ̃n'be waɹnɑ̃ ba'ty:ɹən 'newe]

admettons ça, si tu voulais le mettre en pâture, s'il n'y avait rien ru dessus, une nouvelle pâture...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp se, ur vuoc'h kwa zo halet aze, ha ma zo ur cheñchamant loar pe ur cheñchamant... ma emañ an daouzegvet, daou pe dri devezh goude e vo ur cheñchamant seks, (bloaz war-lerc'h ?)

['lɑkɑ̃m ze ə vuh kwa zo 'ɑ:lət 'ɑ:e a ma zo ʃɛ̃'ʃɑ̃mɑ̃n lwɑ:ɹ pe ʃɛ̃'ʃɑ̃mɑ̃n pe mɑ̃ ndo̞w'ze:gət do̞w pe dɾi 'dewəz 'gu:de vo ʃɛ̃'ʃɑ̃mɑ̃n sɛks bla waɹ'lɛ]

admettons ça, une vache quoi est vêlée là, et s'il y a un changement de lune ou un changement... si c'est la pleine-lune, deux ou trois journées après il y aura un changement de sexe, (l'année suivante ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

rozellat ar mailh, lakomp se kua

['ro'zɛləd mɑʎ 'lɑkɔ̃m ze kya]

racler la boue, admettons ça quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp se evel-se

['lɑkɔ̃m ze vi'se]

admettons que c'est comme ça

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar brezhoneg a veze kaozeet bremañ zo, lakomp, kant hanter-kant vloaz zo pe daou c'hant vloaz, ha hini 'mamp desket-ni n'eo ket memes hini, aze zo bet cheñchamant ivez

[ə bɾɛ’zɔ̃:nəg viʒe ko’zeɛt ’bomɑ̃ zo ’lɑkɔ̃m kɑ̃n ’hɑ̃ntər kɑ̃n lɑ so pe dow hɑ̃n lɑ: ɑ ’ni:ni mɑ̃m ’diskəd nim nɛ kə ’mɔ̃mə’si:ni ’ɑhe zo be ʃɛ̃’ʃɑ̃mɑ̃n jə]

le breton que l'on parlait il y a maintenant, mettons cent cinquante ans ou deux cent ans, celui que nous avons appris n'est pas le même, là il y a eu du changement aussi

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

lakomp 'teus bet un tamm bennaket deus da dud...

['lɑkɑ̃m tøz bed dɑ̃m mə'nɑ:kəd døz də dyt]

mettons que tu aies quelquechose de tes parents...

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 27 frazenn.
12