Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 29 frazenn.
12

ti Roje, ar Gervin, hennezh zo eu... ul lanneg 2. ul lanneg a oa gwechall 1. an anv a oa al Lanneg da gentañ, peogwir eñ pa oa deut en... a deue en vakañs, a lake e garavan ha goude tamm-ha-tamm, boñ ! mobil-home et puis voilà ! savet eu... et puis en em gavet un ti evel-se kwa !'ba... 'ba al Lanneg

1. [... - ge̞ʁˈviˑn - ... - ...] 2. [...] 1. [... ˈlɑ̃nəg ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈlɑ̃nək]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

ha Chabouz, aze zo nemet ul lanneg, Chabouz, ya ! nann, nann ! aze zo ket ti ebet, Chabouz... zo nemet lanneg, Chabouz

[a ˈʃɑˑbus - ... - ˈʃɑˑbus - ja - ... - ... - ˈʃɑˑbuz ... - ... - ˈʃɑˑbus]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

gant-se, e-kerzh ar goañv, pa vije fall an amzer e vijemp oblijet d'ober an dro, dre Kerangall da... da vont d'ar bourk, da dremen ar Rugello, met pa vije brav an amzer, e arrie... brav an amzer, al Lanneg Vihan aze, e oa Korfeg o chom, hag eu... ar menaj bihan a oa troet e gein d'an hent

[gəˌse - ... - ... - ... ˌke̞ɣɑ̃ˈgɑl ... - ... - ... ɣyˈgelo - ... - ... - ˌlɑ̃nəg ˈviˑən ... - wa ˈkɔꝛfək ... - ... - ...]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

al Lanneg Vihan, al Lanneg Vihan

[ˌlɑ̃nəg ˈviˑən - ˌlɑ̃nəg ˈviˑən]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

1. Lannig Nouel 2. ya 1. Lann Nouel 2. se eo ti Marsel ar Grwieg 1. ti Marsel ar Grwieg 2. se eo ? Lannig Nouer (T. : kar amañ 'meus Lann Runwal) 1. ya ! Lann Nouel a vije lâret, Lanneg Nouel 2. ya 1. evel-se e vije lâret, Lann Nouel ya 2. ya 'vat ! se ivez ! Lannig Houel 1. Lannig Nouel ya 2. ya 'vat !

1. [ˌlɑ̃nig ˈnuˑəl] 2. [ja] 1. [ˌlɑ̃n ˈnuˑəl] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ˌlɑ̃nig ˈnuˑəl] 1. [ja - ˌlɑ̃n ˈnuˑəl ... - ˌlɑ̃nɛg ˈnuˑəl] 2. [ja] 1. [... - ˌlɑ̃n ˈnuˑəl ja] 2. [... - ... - ˌlɑ̃nig ˈhuˑəl ja] 1. [ˌlɑ̃nig ˈnuˑəl ja] 2. [...]

Kawan

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

pa oa arri ma vamm du-hont e oa ur chapel gaer du-hont a soñj dit-te ! hag e vije des... on faisait... e vije graet gousperoùioù ha neuze e vije stalioù, 'ba... 'ba eu... al lanneg e-fas, ul lanneg vrav a oa e-fas, hag e vije stalioù bihan ha traoù, d'ar c'houlz e oa arri ma vamm du-hont, hañ !? hag ur chapel gaer, hag e oa laosket da vont traoñ, hag e oa laosket ar chapel-se da vont traoñ, hag e oa evel nevez, ya, ar c'hloc'h ha tout hag o son, chik !

[pe wa ˌɑj mə ˈvɑ̃m ˌdyˑən wa ˌʃɑpəl ˈgɛːꝛ ˌdyˑən ˌʒɔ̃ˑʒ ˈdit te - a ˌviˑʒe dɛ - ... - ˌviˑʒe ˌgɛd guspeˈꝛojo a ˌnœhe ˌviˑʒe ˈstɑjo - ba bah ə - ˈlɑ̃nəg ˈvɑs - ˌlɑ̃nəg ˈvɹɑw wa ˈvɑs - a viʒe ˌstɑjo ˈbiˑən a ˈtɾɛw - də ˈhulz wa ˌɑj mə ˈvɑ̃m ˌdyˑən - ɑ̃ː - a ˌʃɑpəl ˈgɛːꝛ - a wa ˈlo̞skə ˌvɔ̃n ˈtɾo̞w - a wa ˈlo̞skə ˈʃɑpəl ze də ˌvɔ̃n ˈtɾo̞w - a wa we̞l ˈneːve - ˌjɑ - ˈhlɔx a ˈtut a ˈsɔ̃ˑn - ˈʃik]

quand ma mère était arrivée là-bas, il y avait une belle chapelle là-bas, tu imagines ! et il y avait des... on faisait... on faisait des vêpres et il y avait aussi des étals, dans... dans euh... la lande en face, il y avait une grande lande en face, et il y avait de petits étals et tout, à l'époque où ma mère était arrivée là-bas, hein !? et une belle chapelle, et on l'avait laissée tomber en ruine, et on avait laissé cette chapelle-là tomber en ruine, et elle était comme neuve, oui, la cloche et tout et elle sonnait, belle !

Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

an anv douar aze eo al lanneieroù, al Lann Vras, al Lann Voan, al Lanneg Vihan, eu... Lannoù ar (Saovajed ?), al Lanneg eu... aze bremañ, bremañ... bremañ hini ebet ken peogwir eo remembret met... se a oa an anvioù, ya, al Lanneg Voan eu... ya, e oa lanneieroù ha... ha war... war kleuzioù, ledan a-walc'h, hag e vijent palet ha hadet lann ha goude e vije troc'het lann war ar c'hleuz, e vije eksploatet al lann, ya, ya, hag e vije... e vijent fagodet eu... laket da sec'hañ ha goude degaset d'ar gêr hag e vije graet eu... bernioù lann ront aze ha beget eu...

[ˌnɑ̃ˑno ˈduˑaɹ ˌɑhe̞ he ˌlɑ̃nɛˈjeːɹo - ˌlɑ̃n ˈvɹɑːz ˌlɑ̃n ˈvwɑ̃ːn ˌlɑ̃nɛg ˈviˑən - ə - ˌlɑ̃no ʒoˈvɑɹʃɛt - ˈlɑ̃nəg ə - ˌɑhe̞ ˈbɹœmɑ̃ ˈbɹœmɑ̃ - ˈbɹœmɑ̃ ˈhiːni be ˌkeˑn pyˈgyˑɹ e̞ ɹøˈmɑ̃ːbɹət mɛ - ˈze wa nɑ̃ˈnojo - ˌjɑ - ˌlɑ̃nəg ˈvwɑ̃ːn ə - ˌjɑ - a wa ˌlɑ̃nɛˈjeːɹo a - a waɹ - waɹ ˈklœ̃jo - ˌleˑdən əˈwɑx - a ˌviʒɛɲ ˈpɑːlət a ˈhɑːdə ˈlɑ̃n a ˈguːde ˌviʒe ˈtɹo̞hə ˈlɑ̃n waɹ ˈhlœ̃ˑ - viʒe ɛksˈplwɑtə ˈlɑ̃n - ˌjɑ - ˌjɑ - a ˌviʒe ˌviʒɛɲ faˈgoːdət ə - ˈlɑkə də ˈzehɑ̃ a ˌguˑde ˈdjɛsə də ˈge̞ɹ a ˌviʒe ˈgwɛd ə - ˌbɛɹɲo ˌlɑ̃n ˈɹɔ̃n ˌɑhe̞ a ˈbeːgəd ə]

le nom des terres là ce sont des landes, al Lann Vras, al Lann Voan, al Lanneg Vihan, euh... Lannoù ar (Saovajed ?), al Lanneg euh... là maintenant, maintenant... maintenant [il n'y a] plus aucune puisque ça a été remembré mais... ça c'était les noms, oui, al Lanneg Voan euh... oui, il y avait des landes et... et sur... sur les talus, assez larges, et ils étaient bêchés et on semait de l'ajonc dessus et après on coupait les ajoncs sur les talus, on exploitait les ajoncs, oui, oui, et on... on en faisait des fagots euh... mis à sécher et après ramenés à la maison et on faisait euh... des tas d'ajonc ronds là et pointu euh...

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

1. ah boñ ? ah ba Prad ! oh ben... 2. n'eo ket... 1. René 'neus ur c'hamarad bras 'ba Prad 2. n'eo ket 'ba al lanneg neuze ?

1. [a bɔ̃ - a bah ˈpɹɑːd o bɛ̃] 2. [ˌne̞ kə] 1. [... nøz hɑ̃ˌmɑˑɹad ˈbɹɑːs bah ˈpɹɑt] 2. [ˌne̞ kə bah ˈlɑ̃nəg ˌnœhe]

1. ah bon ? ah à Prad ! oh ben... 2. ce n'est pas... 1. René a un grand copain à Prad 2. ce n'est pas dans la lande alors ?

jeu de mot sur Prad=pré

1. Jan-Mari Goater, 1939, Tregonnev
2. Rene Ribod, 1937, Tregonnev
(dastumet gant Tangi)

ya, e-kichen al Lanneg Vihan

[ja - ... ˌlɑ̃nəg ˈviˑən]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

geo ! e oa menaj al Lanneg Vihan aze, ti Cotty, Pier ar C'horveg ya

[... ˌlɑ̃nəg ˈviˑən - ... - pjɛɹ ˈhɔɹvɛg ja]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

al Lanneg Vihan eo ti machin

[ˌlɑ̃nəg ˈviˑən ...]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

al Lanneg a vije lâret

[ˈlɑ̃nəg ...]

Plouizi

Simona ar C'hozh, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)

1. ya, Lanneg ar Suplis a oa 2. ya ! ya ! ya, ya ! Lan... Lanneg ar Justisou e oa sañset, ya ! ya ! 1. ya, ya 2. ya 1. Lanneg ar Justisou ya 2. Lanneg ar Justisou ya, ya, ya !

1. [ˌjɑ - ˌlɑ̃nək syˌplis wa] 2. [ja - ja - ja ja - lɑ̃ ˌlɑ̃nəg ʒysˈtiso wa ˈsɑ̃sət - ja - ja] 1. [ja - ja] 2. [ja] 1. [ˌlɑ̃nəg ʒysˈtiso ja] 2. [ˌlɑ̃nəg ʒysˈtiso ja - ja ja] 1. [ja]

1. oui, Lanneg ar Suplis que c'était 2. oui ! oui ! oui, oui ! Lan... Lanneg ar Justisou que c'était en principe, oui ! oui ! 1. oui, oui 2. oui 1. Lanneg ar Justisou oui 2. Lanneg ar Justisou oui, oui, oui !

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

al Lanneg Izelañ ha neuze al Lanneg Uhelañ, ça fait deux... div ba... ur menaj bihan hag ur menaj bras je crois

[ˌlɑ̃nəg iˈzelɑ̃ ... ˌlɑ̃ ˌlɑ̃nəg yˈelɑ̃ - ... - ...]

ar C'houerc'had
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Orest Famel, 1925, Ploueg (dastumet gant Tangi)

al Lanneg

[ˈlɑ̃nək]

Plouizi

Michel Merdi, 1935, Plouizi (dastumet gant Tangi)

met aze zo daou al Lanneg ?

[mɛ ˌɑhe zo do̞w ˈlɑ̃nək]

mais là il y a deux al Lanneg ?

Plouizi

Michel Merdi, 1935, Plouizi (dastumet gant Tangi)

Lanneg ar Voger peut-être ? Briand ? c'est peut-être le même secteur, que cette maison-là, chez... chez François... Jean-François Briand c'est Lanneg ar Voger

[ˌlɑ̃nəg a ˈvoːgəɹ ... - ... - ... - ... ˌlɑ̃nəg a ˈvoːgəɹ]

Lanneg ar Voger peut-être ? Briand ? c'est peut-être le même secteur, que cette maison-là, chez... chez François... Jean-François Briand c'est Lanneg ar Voger

Kaouenneg

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. al Lanneg, al Lanneg eo e-giz-se ivez ya 2. al Lanneg eo lec'h emañ... 1. hag ar Fod Bras zo amañ 2. ... Guiet, lec'h emañ Guiet eo al Lanneg 1. eo al Lanneg ya, aze zo ul lotisamant, eo tout « al Lanneg »

1. [ˈlɑ̃nək - ˈlɑ̃nək e̞ ˌgise iˑe ˌjɑ] 2. [ə ˈlɑ̃nəg e̞ ˌle̞x mɑ̃] 1. [a fo̞d ˈbɹɑˑz zo ˌɑ̃mɑ̃] 2. [... - ˌle̞x mɑ̃ ... he̞ ˈlɑ̃nək] 1. [he̞ ˈlɑ̃nəg ˌjɑ - ˌɑhe zo lotiˈsɑ̃mɑ̃n he̞ tud ˈlɑ̃nək]

1. al Lanneg, al Lanneg c'est comme ça aussi oui 2. al Lanneg c'est là où se trouve... 1. et ar Fod Bras est ici 2. ... Guiet, là où est Guiet c'est al Lanneg 1. c'est al Lanneg oui, là il y a un lotissement, tout c'est « al Lanneg »

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

te zo aet deus al lanneg d'ar prad

[te zo ɛd dəz 'lɑ̃nəg də pʁɑ:t]

ta situation s'est améliorée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vije bet kontrefed e oa gwashoc'h hañ, pa 'h ez... pa 'h ez deus ar prad d'al lanneg e vez gwashoc'h dit hañ

[ma viʒe be kɔ̃tʁə'fɛd wa 'wɑsɔh ɑ̃ pa ez pa ez des pɹɑ:d də 'lɑ̃nək ve 'wɑsɔh did ɑ̃]

si ça avait été l'inverse hein, quand tu vas... quand tu vas du pré à la lande, c'est pire pour toit hein

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 29 frazenn.
12