Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 16 frazenn.

1. ha Boulinad, Boulinad n'eus nemet ur menaj 2. Boul... Boulinad ha Kervoulch 1. ha Kervoulch, Boulinad 2. Boulinad, ya, linad zo... zo eu... petra eo « linad » ? 1. fidedoue ! traoù hag a bik aze, fidedoue ! ur blantenn 2. ur blantenn ? 1. li... linad, ma... ma... ma eo se eo ! 2. Bou... Bou.... 1. ah, geo ! geo ! ar Bod Linad eo an anv, ya ! Boulinad 1. ur penn... penn... penn linad kwa ! 2. ya ! kreiztre ar Gernevez ha Kroaz Kervoulch... 1. petra eo ar groaz zo aze ? 2. emañ Boulinad

1. [a buˈliˑnat - buˈliˑnad ...] 2. [bul buˈliˑnad a ...] 1. [... - buˈliˑnat] 2. [buˈliˑnat - ja - ... - ... - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [...] 1. [... - ... - ...] 2. [... - bud ˈliˑnad ... - ja - ... - buˈliˑnat] 1. [... - ... - ...] 2. [ja - ... ge̞ꝛˈnewe a ˌkɹwɑˑs ke̞ꝛˈvulʃ] 1. [...] 2. [... buˈliˑnat]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. ar Bod Linad ! ar Bod Linad 2. ar Bod Li... n'eo ket ! ar Bod Linad zo e Ker... Kervoulc'h 1. ah ya ! 2. Kervoulch 1. ya, ar Bod Linad zo ya 2. ar Bod Linad zo e Kervoulch, ha Kerewen

1. [buˈliˑnat - buˈliˑnat] 2. [... - ... - buˈliˑnaꝛ ... ke̞ꝛ - ke̞ꝛˈvulx] 1. [a ja] 2. [ke̞ꝛˈvulʃ] 1. [ja - buˈliˑnat ...] 2. [buˈliˑnat ... ke̞ꝛˈvulʃ - a ke̞ˈɣe̞wən]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

evel al linad aze xxx ( ?), aze 'teus... e santi anezhañ ur pennad goude kwa, derc'hen da... da veskañ evel e vez lâret kwa !

[we̞l ˈliˑnad ˌɑhe ? - ˌɑhe tøs - ˈzɑ̃nti ˌneˑɑ̃ ˈpe̞nəd ˈguˑde kwa - ˈdɛχɛn də - də ˈveskɑ̃ we̞l ve ˈlɑˑt kwa]

comme les orties là xxx ( ?), là tu as... tu le sens un moment après, ça continue de... de démanger comme on dit quoi !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ar Bod Linad 2. ar Bod Linad 3. ya 1. oui 3. ar Bod Linad qu'on disait en breton

1. [buˈliˑnat] 2. [buˈliˑnat] 3. [ja] 1. [...] 3. [buˈliˑnat ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Annig ar Fichant, 1935, Hengoad
2. Suzan Kolled, 1935, Hengoad
3. Paulette ar Rouz, 1949, Hengoad
(dastumet gant Tangi)

soubenn linad

['zu:bən 'li:nət]

soupe d'orties

Pederneg

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

an devadur marteze ac'h ampiche ar boan d'ober ivez parce que al linad-se a sach hañ, ar re-se a rae poan ha marteze ar re-se ac'h ampiche ar boan all da dont kwa pe... peotramant e lake anezhañ da santout nebeutoc'h kwa

[ən dɛ’wɑ:dyʁ ma’te:he hɑ̃m’piʃe bwɑ̃:n do̞:ʁ ije paskə li’nadze ʒɛʃ ɑ̃ ʁeze ʁɛ pwɑ̃:n a ma’te:he ʁeze hɑ̃m’piʃe bwɑ̃:n al də dɔ̃n kwa pe pe’tɑ̃mɑ̃n ’lɑkə neɑ̃ də ’zɑ̃ntud nœ’bœtɔh kwa]

peut-être que la brûlure empêchait la douleur de venir aussi parce que ces orties-là tirent hein, celles-là font mal et peut-être que celles-là empêchaient l'autre douleur de venir quoi ou... ou sinon elles lui faisaient ressentir moins quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

al linad ne deva ket 'ba ar miz-mañ

['li:nəd 'dɛwa kəd bah 'mizmɑ̃]

les orties ne brûlent pas ce mois-ci [humour]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

kar me, e oan aretet e bord an hent, 'ma tapet ur bod linad

[kar me wɑ̃n a'rɛtət bɔrd nɛn ma 'tɑpə bu:d 'li:nət]

car moi je m'étais arrêtée au bord de la route, j'avais attrapé une ortie

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

an devadur marteze ac'h ampiche ar boan d'ober ivez parce que al linad-se a sach hañ, ar re-se a rae poan ha marteze ar re-se ac'h ampiche ar boan all da dont kwa pe... peotramant e lake anezhañ da santout nebeutoc'h kwa

[ən dɛ’wɑ:dyʁ ma’te:he hɑ̃m’piʃe bwɑ̃:n do̞:ʁ ije paskə li’nadze ʒɛʃ ɑ̃ ʁeze ʁɛ pwɑ̃:n a ma’te:he ʁeze hɑ̃m’piʃe bwɑ̃:n al də dɔ̃n kwa pe pe’tɑ̃mɑ̃n ’lɑkə neɑ̃ də ’zɑ̃ntud nœ’bœtɔh kwa]

peut-être que la brûlure empêchait la douleur de venir aussi parce que ces orties-là tirent hein, celles-là font mal et peut-être que celles-là empêchaient l'autre douleur de venir quoi ou... ou sinon elles lui faisaient ressentir moins quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

al linad a dev

['li:nad dɛw]

les orties brûlent

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

al linad ne deva ket 'ba ar miz-mañ

['li:nəd 'dɛwa kəd bah 'mizmɑ̃]

les orties ne brûlent pas ce mois-ci [humour]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

linad

linat

[linat]

orties

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

du-mañ e veze savet kwa, peogwir ni ne oamp ket gwall binvidik ivez, e veze savet ur c'hlodad dindoñsed aze gwechall, ha ma mamm a rae pate dezhe gant patatez ha neuze traoù, ha neuze e troc'he linad da lakat e-barzh, hag e tevent anezhe paotr, se a domme kwa

[’dymɑ̃ viʒe ’zɑ:və kwa py’gy:ʁ nim wɑ̃m kə gwɛl bin’viɟ ije viʒe ’zɑ:vəd ə ’hlo̞:dəd dɛ̃n’dɔ̃səd ’ɑe gwe’ʒɑl a mə vɑ̃m ʁɛ ’pɑte dɛ: gɑ̃n ə pa’tɑtəz a ’nœ:he tɾɛw a ’nœ:he ’dʁɔ:he ’li:nɑd də ’lɑkə baʁs a ’dɛwɛɲ nɛ: po̞t ze ’do̞me dɛ: kwa]

chez moi on élevait quoi, puisque nous n'étions pas très riche non plus, on élevait une portée de dindons là autrefois, et ma mère faisait la pâtée avec des patates et tout, et alors elle coupait des orties pour mettre dedans et ça les brûlait mon gars, ça leur chauffait quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gant gwrizioù linad e veze graet n'onn ket petra

[gɑ̃n 'gwrijo 'li:nəd viʒe gwɛd nɔ̃ kə pɾa]

on faisait je ne sais quoi avec les racines d'orties

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket linad eo kar hañval a oa dioutañ avat

[nɛ kə 'li:nəd ɛ kar 'hɑ̃:vəl wa djɔ̃tɑ̃ hɑ]

ce n'est pas de l'ortie que c'est car elle ressemblait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

linad

[’li:nət]

des orties

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 16 frazenn.