Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

ha... ha da gentañ an dud, 'oa... 'oa ket ker al louzoù 'meus soñj, atrazin ha louzoù gwenn, hag e vije d'ober lakat ul litrad an hectare, « ah hemañ eo laket xxx ( ?) ! amañ 'vo ket loustoni, na treuzyeot ! », hag e-plas lakat ul litrad e vije laket pevar pemp, ha eñ eo 'neus ampoezonet an dour goude ha tout ar stal, hag e chom 'ba an dour n'onn ket pegeit kwa

[a a də ˈgetɑ̃ ən ˈdyt - ˌwa ˌwa kə ˌkeˑɹ ˈluːzo møz ˌʒɔ̃ˑʒ - atɹaˌzin a ˌluˑzo ˈgwe̞n - a ˌviʒe ˌdo̞ˑɹ ˈlɑkə ˈlitɹəd nɛkˌtaɹ - a ˈhemɑ̃ he̞ ˈlɑkət ? - ˌɑ̃mɑ̃ ˌvo kə lusˈtɔ̃ːni na tɹœzˈjɛwɔt - a ˌplɑz ˈlɑkə ˈlitɹəd viʒe ˈlɑkə ˈpɛwaɹ ˈpɛmp - a ˌhẽ e̞ nøz ɑ̃mpweˈzɔ̃ːnə ən ˈduːɹ ˌguˑde a ˌtut ˈstɑˑl - a ˌʃo̞m bah ən ˈduːɹ ˌnɔ̃ kə peˈgɛjt kwa]

et... et au début les gens, les produits n'étaient... n'étaient pas chers je me souviens, atrazine et les pesticides blancs, et on devait mettre un litre à l'hectare, « ah celui-ci on le met xxx ( ?) ! ici on n'aura pas de saletés, ni de chiendent ! », et à la palce de mettre un littre on mettait quatre cinq, et c'est lui qui a empoisonné la terre après et tout le bazar, et il reste dans l'eau je ne sais combien de temps quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

al litrad laezh a brenez 'ba ar c'hoñvers ma kerez, a-benn neuze 'tez ket anezhañ ken komplet evel ec'h a a-raok alemañ, a-benn neuze e vo tennet un tamm dioutañ

[’litrə le̞:z ’bre:nez ba ’hɔ̃:vɛrs me ’ke:ʁez bɛn ’nœ:he te kə neɑ̃ ken ’kɔ̃pləd wɛl ha ro:k ’lemɑ̃ bɛn ’nœɛ vo ’tɛnə tɑ̃m dɔ̃ntɑ̃]

le litre de lait que tu achètes dans le commerce si tu veux, pour alors tu ne l'as plus aussi complet comme lorsqu'il part d'ici, pour alors on en enlève un peu [on filtre le lait]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ul litrad hanter

[əl ˌlitʁə'dɑ̃ntəʁ]

un litre et demi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa ul litrad gwin ganti ordin

[wa i 'litət ə gwi:n gɑ̃ti ɔʁ'di:n]

elle avait son litre de vin tout le temps avec elle

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

e werzhomp hon litrad laezh euh...

['wɛʁzɑ̃m ɔ̃m 'litrə le̞:z ə]

nous vendons notre litre de lait euh...

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

aezetoc'h eo tapet ur voutailhad laezh aze 'ba une brique deus dindan an daol aze, evit n'eo berviñ ul litrad laezh

[ɛ’zɛtɔh ɛ ’tɑpə vu’tɑʎə le̞:z ’ɑ:e ba yn bʁik døz di’nɑ̃:n do:l ’ɑhɛ wid nɛ ’birwi ’litrə le̞:s]

il est plus facile d'attraper une bouteille de lait là en brique de dessous la table là, que de bouillir un litre de lait

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

al litrad laezh a brenez 'ba ar c'hoñvers ma kerez, a-benn neuze 'tez ket anezhañ ken komplet evel ec'h a a-raok alemañ, a-benn neuze e vo tennet un tamm dioutañ

[’litrə le̞:z ’bre:nez ba ’hɔ̃:vɛrs me ’ke:ʁez bɛn ’nœ:he te kə neɑ̃ ken ’kɔ̃pləd wɛl ha ro:k ’lemɑ̃ bɛn ’nœɛ vo ’tɛnə tɑ̃m dɔ̃ntɑ̃]

le litre de lait que tu achètes dans le commerce si tu veux, pour alors tu ne l'as plus aussi complet comme lorsqu'il part d'ici, pour alors on en enlève un peu [on filtre le lait]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ul litrad hanter

litreut anteur

[litʁət ãtəʁ]

un litre et demi

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

hag evel-se goude 'nije... 'nije ul litrad pe... pe evel-se a vije degaset dezhañ

[a vi’sɛ ’gu:de niʒe niʒe ə ’litəd pe pe vi’sɛ viʒe ’dɛsəd deɑ̃]

et comme ça après il avait... il avait un litre ou... ou à peu près qu'on lui apportait

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.