Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

Bremañ eo loueioù hanter-loue ha hanter-annoar pa vezont lazhet.

Bréman è loyéyo anteur loué a anteur an-nwar pa vèyn lac'heut.

[bʁemã ɛ lwejo ãtəʁ lue a ãtəʁ ãnwaʁ pa vɛjn lahət]

Maintenant ils sont mi-veaux mi-génisse quand ils sont tués. [pour faire davantage de viande, les veaux ne sont plus tués aussi tôt qu'ils ne l'ont été]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Soubenn eskern loue

zoubeun èskèrn loué

[zubən ɛskɛʁn lue]

soupe aux os de veau

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

(R. : Pa vije poent da...) Dezhi halañ ? Dezhi kaout he loue ?

[dɛj 'aːlã – dɛj 'kaːd i 'luːe]

(R. : Quand venait le moment de...) Qu'elles vêlent ? Qu'elles aient leur veau ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

al loue kozh zo start da didonañ

['lue ko:s so stɑrt tə di'dɔ̃:nɑ̃]

le vieux veau est difficile à sevrer [à empêcher de boire]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

peseurt anv a vez graet diouzhit ? – loue bihan e dad-kozh !

[pə'sœ 'hɑ̃:no ve gwɛd diwit - 'lue 'bijən i dɑt'ko:s]

comment tu t'appelles ? – le petit veau de son grand-père [réponse comique d'un enfant] !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.