Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 84 frazenn.
12345

1. Koad Nizan, ya, Koad Nizan ya 2. aze zo ur c'hastell bihan, un manoir 1. amañ e oa... eu... aze e oa ur c'hastell hervez 'meus bet lennet, ur pezh kastell kaer, ha zo bet dispennet, eu... hag eu... gwelet a rez pa arriez 'ba bourk Plûned aze e welez eu... eñ... lec'h e oa ar Bozeg o chom, eu... ar c'higer, eu... un ti kaer, c'hoazh zo daou bost eu... 2. hent... hent ar Barderv 1. daou bost maen gant ul lion... daou lion, unan pep tu, gwelet a rez an ti-se ? ac'hanta, hennezh zo graet gant... gant mein deus... deus eu... deus Koad Nizan

1. [ˌkwad ˈniːzən - ja - ˌkwad ˈniːzən ja] 2. [ˈɑhe zo ˌhɑstəl ˈbiˑən - ...] 1. [ˈɑ̃mɑ̃ wa - ə - ˌɑhe wa ˈhɑstəl ˌhɛɹwe møz be ˈlɛnət - ə ˌpeˑs ˌkɑstəl ˈkɛːɹ - a zo be disˈpe̞nət - ə - ag ə - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s pe ˈhɑje̞s ba buɹk ˈplyːnəd ˌɑhe ˌwe̞ˑle̞z ə - hẽ le̞x wa ˈboːzək ˌʃo̞m - ə - ˈhiɟəɹ - ə ən ˌtiˑ ˈkɛːɹ - hwas so ˈdo̞w bɔst ə] 2. [hɛn hɛn ˌbaɹˈdɛw] 1. [ˌdo̞w bɔst ˈmiːn gɑ̃n ə ˈliˑɔ̃n - do̞w ˈliˑɔ̃n - yn pop ˌtyˑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s ən ˈtiːze - ˈhɑ̃nta ˌhẽːs so gwɛ gɑ̃n - gɑ̃n mɛɲ dœs dœz ə - dœs ˌkwad ˈniːzən]

1. Koad Nizan, oui, Koad Nizan oui 2. là il y a un petit château, un manoir 1. ici il y avait... euh... là il y avait un château d'après ce que j'ai lu, un beau et grand château, qui a été démoli, euh... et euh... tu vois quand tu arrives au bourg de Plûned là tu vois euh... il... là où habitait Le Bozec, euh... le boucher, euh... une belle maison, encore qu'il y a deux poteaux euh... 2. route... route de ar Barrderv 1. deux poteaux en pierre avec un lion... deux lions, un de chaque côté, tu vois cette maison-là ? eh bien, celle-là a été faite avec... avec des pierres de... de euh... de Koad Nizan

Plûned

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

... oc'h ober div vetrabezenn dezhi ha lakat dour 'ba he... 'ba he mañjouar kar gwechall e vije laoueroù-maen 'ba... 'ba... 'ba... 'ba pep kraou kezeg

[ho̞:ʁ diw vetɾa'be:zən dɛj a 'lɑkə du:ʁ ma i ma i mɑ̃'ʒu:əʁ kaʁ gwe'ʒɑl viʃe lu'e:ʁo vi:n ma ma ma ma ma pop kɾo̞w 'ke:zɛk]

... lui faire deux betteraves et mettre de l'eau dans sa... dans sa mangeoire car autrefois il y avait des auges en pierre dans... dans... dans... dans chaque étable

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gant ar maen e ra ur steredenn

[gɑ̃n mi:n ʁa ste'ʁe:dən]

avec la pierre il fait une étincelle [pour allumer le feu]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... oc'h ober div vetrabezenn dezhi ha lakat dour 'ba he... 'ba he mañjouar kar gwechall e vije laoueroù-maen 'ba... 'ba... 'ba... 'ba pep kraou kezeg

[ho̞:ʁ diw vetɾa'be:zən dɛj a 'lɑkə du:ʁ ma i ma i mɑ̃'ʒu:əʁ kaʁ gwe'ʒɑl viʃe lu'e:ʁo vi:n ma ma ma ma ma pop kɾo̞w 'ke:zɛk]

... lui faire deux betteraves et mettre de l'eau dans sa... dans sa mangeoire car autrefois il y avait des auges en pierre dans... dans... dans... dans chaque étable

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm maen evel-se 'ba an douar aze, ma 'h arrie ar vrabant warnañ, hennezh gant an douar kalet evel lâret a save diwarnañ hag a razhe da... peogwir... memes tra evel 'tije tremenet ul lim, e roudenne an houarn

[tɑ̃m mi:n və'se ban 'du:aɹ 'ɑ:he ma 'hɑje 'vɹɑ:bɑ̃n waɹnɑ̃ hẽ̞:z gɑ̃n 'du:aɹ 'kɑ:lət wɛl lɑ:t 'zɑ:ve di'waɹnɑ̃ a 'ɹɑ:he də py'gy:ɹ mɔ̃s'tɾɑ wɛl tiʒe tɾe'me:nə lim ɹu'dene 'nu:aɹn]

une pierre comme ça dans la terre là, si la charrue arrivait dessus, celle-là avec la terre dure comme dit se levait et râclait ton... puisque... pareil comme si tu avais passé une lime, elle rayait le fer

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

war-benn, tost da... da krec'h kwa, machinañ 'h arri gant ur maen bennaket met eu... n'int ket skoilhet evel eu... 'ba ar foñs, gwelet a rez, pa eo bet don evel-se, ma emañ en bloc muioc'h kwa

[waɹ’bɛn tɔst tə də kwex kwa va’ʃi:nɑ̃ hɑj gɑ̃n mi:n bə’nɑkət mɛd ə nɛɲ cə ’skoʎəd wɛl ə ba vɔ̃:z gwe̞:s pe he̞ bed dɔ̃:n və’se ma mɑ̃ ɑ̃ blɔk ’my:ɔx kwa]

à la surface, près de... du haut quoi, il [blaireau] arrive à déplacer une pierre ou deux quoi mais euh... ils ne sont pas bloqués comme euh... dans le fond, tu vois, quand il a été profondément comme ça, où c'est plus en bloc quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met ur maen-se zo ponner paotr, diwall na gouezhfe ket-eñ war da droad

[mɛ ə mi:n ze zo ’pɔ̃nəʁ po̞t ’diwal ’gwefe ẽ war də drwɑt]

mais cette pierre-là c'est lourd mon gars, fais attention qu'elle ne tombe sur ton pied

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

da betra e vez graet maen-glas deus...

[də brɑ: ve gwɛd mi:n glɑ:z døz ə]

pour quoi appelle-t-on « pierres vertes » [ardoises] les...

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

skeiñ ur maen etrezeg unan bennaket

[skɛj min trœsk yn bə'nɑkət]

lancer une pierre vers quelqu'un

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar sternaj, ar sternaj koad kwa, aze eu... distok, boñ, lakomp se, peogwir zo... e vije normalamant eu... ar fasadenn a vije kazi evel eu... ur maen plat oc'h ober ar bord kwa hag aze neuze e vije... vije graet « ar sternaj » deus... deus n'onn pesort kwa, hag aze e oa daou bost kwa, neuze un traouilh a oa hag a vije degaset en-dro gant an dorn gant ur chadenn kwa, aze e vije staget ar c'helorn

[ə ’stɛɹnaʃ ’stɛɹnaʃ kwat kwa ’ɑ:he ə ’distɔk bɔ̃ ’lɑkɔ̃m ze py’gy:ɹ zo viʒe nɔɹma’lɑ̃mɑ̃n ə fa’sɑ:n viʒe ’kɑ:he wɛl ə min’plɑt ’ho̞:bəɹ bɔɹt kwa ag ’ɑ:he ’nœ:he viʒe viʒe gwɛ ’stɛɹnaʃ də də nɔ̃ pə’sɔɹt kwa ag ’ɑ:he wa do̞w bɔst kwa ’nœ:he ’tɾɑwiʎ wa viʒe ’dɛsə ndɾo gɑ̃n dɔɹn gɑ̃n ʃɑ:n kwa ’ɑ:he viʒe ’stɑ:gə ’hy:lɔɹn]

le châssis, le châssis en bois quoi, là euh... à l'écart, bon, admettons ça, puisqu'il y a... il y avait normalement euh... la façade était presque comme euh... une pierre plate faisant le bord quoi et là alors il y avait... on appelait ce je ne sais quoi « le châssis », et là il y avait deux poteaux quoi, alors il y avait un treuil qui était actionné à la main avec une chaîne quoi, là on attachait le seau

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket maen-glas ebet ken

[wa kə min’glɑ:z be ken]

il n'y avait plus une seule ardoise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur feuilhenn maen-glas

[ə 'fœʎən min'glɑ:s]

une ardoise

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ... bezañ zo al lodenn vrasañ deus ar parrouzioù hag emañ an iliz hag ar vered 'ba ar memes euh... 'ba ar memes tro hag aze... aze zo evel e vez lâret un espes skalier a vez graet dioutañ kwa, aze un tamm maen euh... ec'h ez dreist kuit da digoriñ an nor na mann ebet

[’be:ɑ̃ ’be:ɑ̃ zo ə lo:n ’vɹɑsɑ̃ dœs pa’ʁu:ʒo a mɑ̃ ’ni:lis a ’vɛ:ʁəd bah ’mõməs ə ’mõməs tɾo: ag ’ɑ:he ’ɑ:he zo wɛl ve ’lɑ:ʁəd ’nespəs tɑ̃m ’skɑʎəʁ ve gwɛt tɔ̃ntɑ̃ kwa ’ɑ:he tɑ̃m mi:n ə hez dʁɛjst kwit tə ’djɔ:ĩ no:ʁ na mɑ̃n’bet]

il... il y a la majorité des communes où l'église et le cimetière sont dans le même euh... dans le même périmètre et là... là il y a comme une espèce d'escalier qu'on appelle ça, là une pierre euh... tu passes par-dessus pour ne pas ouvrir la porte ni rien

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket stumm ur maen hir kwa evel e vez lâret

[nøs kə stym min'hi:ɹ kwa wɛl ve lɑ:t]

il n'a pas l'apparence d'un menhir quoi comme on dit

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket lâret nemet « maen hir » 'ba...

[ve kə lɑ:ʁ mɛ min'hi:ʁ ban]

on ne dit que « menhir » en...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur maen zo laket kwa lec'h... lec'h e deu an dour, zo arri ur pezh roudenn, amañ emañ ar bord, zo arri ur pezh roudenn evel-se, e-se e veze... eo debret ar maen gant eu... gant an dour abaoe

[ə mi:n zo ’lɑkət kwa le̞h le̞h dœ du:ɹ zo ɑj pez ’ɹu:dən ’ɑ̃mɑ̃ mɑ̃ bɔɹr zo ɑj pez ’ɹu:dən və’se se viʒe hɛ ’dɛ:bə mi:n gɑ̃n ə gɑ̃n du:ɹ bwe]

une pierre est installée là... là où vient l'eau quoi, une grosse rigole s'est formée, le bord est ici, une grosse rigole comme ça s'est formée, par conséquent c'était... la pierre est érodée par euh... par l'eau depuis

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a ra evel... evel un doupenn, er penn-krec'h, ha neuze zo... zo evel un tamm... penaos e lârfen-me, un espes toupenn aze, ur machin zo, hennezh a dennez anezhañ neuze ha pep hini neuze zo... n'onn ket, peder pemp zo warnañ kwa, dindan zo ur maen

[hẽ̞: ɹa wɛl wɛl ən 'dupən pɛn'kwex a 'nœ:he zo zo wɛl tɑ̃m pə'nɔ̃ lɑɹfɛn me 'nespəs 'tupən 'ɑ:he 'mɑʃin zo hẽ̞:z 'dɛne̞z neɑ̃ 'nœ:he a bo'pi:ni 'nœ:he zo nɔ̃ kə 'pe:dəɹ bɛm zo waɹnɑ̃ kwa di'nɑ̃:n zo mi:n]

il [fruit du néflier] fait comme... comme une crête, au sommet, et alors il y a... il y a comme un petit... comment dirais-je, une espèce de crête là, il y a un machin, celui-là tu l'enlèves alors et chacun alors a... je ne sais pas, il y en a quatre ou cinq dessus quoi, en dessous il y a un pépin

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me a oa laket da dougen, ha fidedoue ! bon ! da dougen relegoù Santez Jenovefa, ha honnezh zo un espes chapel war... bet oc'h ober ar prosesion, hag en ur diskenn 'ba ar chapel, fidedoue ! me a oa... me a oa bras hag an hini a oa... an hini a oa a-raok... me a oa a-dreñv, hag an hini a oa a-raok a oa bihan, ha tour ar chapel 'na skoet 'ba ur maen ha torret ar chapel, goude ma oa lâret, 'mamp ket graet espres-kaer

[me wa 'lɑkət tə 'du:gən a fidə'du:e bɔ̃ də 'du:gən ʁe'le:go 'zɑ̃ntəz ˌʒeneˈvefa a hɔ̃:s so 'nespəs 'ʃɑpəl waʁ a bet ho̞:ʁ ˌpʁoseˈsi:ɔ̃n a nɔ̃n 'diskɛn bah 'ʃɑpəl fidə'du:e me wa me wa bʁɑ:z a n:i wa n:i ʁo:k me wa dʁẽ̞: a n:i wa ʁo:g wa 'bi:ən a tu:ʁ 'ʃɑpəl na 'sko:ə bah mi:n a 'to̞ʁə 'ʃɑpəl 'gu:de wa 'lɑ:ʁət mɑ̃m kə gwɛd ˌespəs'kɛ:ʁ]

j'avais été mis à porter, et nom de dieu ! bon ! à porter les reliques de Sainte Geneviève, et celle-là a une espèce de chapelle sur... [nous avions] été faire la procession et en descendant à la chapelle, nom de dieu ! j'étais... j'étais grand et celui qui était... celui qui était devant... j'étais derrière et celui qui était devant était petit, et la tour de la chapelle avait heurté une pierre et la chapelle s'était cassée, bien que ça ait été dit, nous n'avions pas fait exprès

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

bezañ... bezañ zo al lodenn vrasañ deus ar parrouzioù hag emañ an iliz hag ar vered 'ba ar memes euh... 'ba ar memes tro hag aze... aze zo evel e vez lâret un espes skalier a vez graet dioutañ kwa, aze un tamm maen euh... ec'h ez dreist kuit da digoriñ an

['be:ɑ̃ 'be:ɑ̃ zo ə lo:n 'vɹɑsɑ̃ dœs pa'ʁu:ʒo a mɑ̃ 'ni:lis a 'vɛ:ʁəd bah 'mõməs ə 'mõməs tɾo: ag 'ɑ:he 'ɑ:he zo wɛl ve 'lɑ:ʁəd 'nespəs tɑ̃m 'skɑʎəʁ ve gwɛt tɔ̃ntɑ̃ kwa 'ɑ:he tɑ̃m mi:n ə hez dʁɛjst kwit tə 'djɔ:ʁĩ no:ʁ na mɑ̃n'bet]

il... il y a la majorité des communes où l'église et le cimetière sont dans le même euh... dans le même périmètre et là... là il y a comme une espèce d'escalier qu'on appelle ça, là une pierre euh... tu passes par-dessus pour ne pas ouvrir la porte ni rien

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wenojenn a oa, a-wechoù evit mont 'ba ar park, pas mont dreist ar c'hleuz, e veze laket ur maen, ur maen bras aze, n'eo ket lâret 'peus bet gwelet, « ur skalier » a vije graet kwa, ha hoñ... honnezh a vije apeupre en uhelder an daol aze, apeupre 'ba... hag eu... evit gallet tremen kuit da... da... da vont dreist ar c'hleuz kwa

[ə wi'no:ʒən wa 'we:ʒo wid mɔ̃n bah pɑɹk paz mɔ̃n dʁɛjst ə hlœ̃: viʒe 'lɑkəd ə mi:n min'bɾɑ:z 'ɑ:he ne̞ kə lɑ:ʁ pœz be 'gwe̞:lət 'skɑʎəʁ viʒe gwɛt kwa a hɔ̃: hɔ̃:z viʒe apœpʁɛ ny'ɛldəʁ ən do:l 'ɑ:he apœpʁɛ ba ag ə wid 'gɑlə 'tɾemən kwit də də vɔ̃n dʁɛjst ə hlœ̃: kwa]

il y avait un sentier, parfois pour aller dans le champ, ne pas passer par-dessus le talus, on mettait une pierre, une grande pierre là, ce n'est pas dit que vous ayez vu, « un escalier » que ça s'appelait quoi, et elle... celle-là était à peu près de la taille de la table, à peu près dans... et euh... pour pouvoir passer pour... pour passer par-dessus le talus quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 84 frazenn.
12345