Kavet zo bet 6 frazenn.
▶ ha... 'nije an nen lodennoù da reiñ ! evit maesa an dro, un devezh pe daou serriñ patatez, hola attention hañ ! 'vije ket roet traoù evel-se evit mann ken ! ar yeot a vije ar yeot met... ma 'h aes da vaesa en-dro 'tije devejoù da reiñ
[aː - ˌniˑʒe ˈneːn loˈdeno də ˈꝛe̞ɲ - vid ˈme̞sa ˈndɾoˑ - ˈndewəs pe ˌdɔw ˈze̞ˑĩ paˈtɑtəs - ˈhola ... ˌɑ̃ - viˌʒe kə ɹo ˈtɾɛw vəˌse vid ˈmɑ̃n ken - ə ˈjɛwɔd ˌviˑʒe ˈjɛwɔd mɛ - ma ˌhe̞s tə ˈve̞sa ˈndɾoˑ ˌtiʒe deˈweːʒo də ˈꝛe̞ɲ]
et... on devait donner des contributions [travaillées] ! pour faire paître au bord des talus, une journée ou deux de ramassage de patates, hop là attention hein ! rien n'était donné gratuitement comme ça ! l'herbe c'était l'herbe mais... si tu allais faire paître au bord des talus tu avais des journées à donner
Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze goude e tesk... 'ma desket ober stamm gant maesa ar saout
[a 'nœhe 'gu:de disk ma 'diskəd o:r stɑ̃m gɑ̃n 'vɛsa zɔwt]
et après alors j'appren... j'avais appris à faire du tricot en surveillant les vaches
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ maesa ar saout
[’mɛsa zowt]
garder les vaches
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ maesa
['mɛsa]
garder, surveiller [aux champs]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
maesa
['mɛsã]
garder, surveiller [aux champs]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'meus graet, maes... maesa ar saout 'ba tout ma bugaleaj
[me møz gɛd vɛs ’vɛsa zɔwt ba tud mə ˌvyga’leəʃ]
moi j'ai fait, surveill... surveiller les vaches dans toute mon enfance
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 6 frazenn.