Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 23 frazenn.
12

1. da vont etrezek... 2. Konvenant Mar... 1. Gwernevez da... 2. Konvenant Markate 1. Konvenant Markate

1. [...] 2. [kɔ̃vønɑ̃n maʁ] 1. [gwe̞ʁˈnɛwe ...] 2. [kɔ̃vønɑ̃ maʁˈkɑte] 1. [kɔ̃vønɑ̃ maʁkaˌte]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

neuze e oa... Yvonne Mar... Martin

[ˌnœhe wa - ivɔn maɹ - ˈmɑɹtin]

alors c'était... Yvonne Mar... Martin

Jorjed an Olier, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

Kergiomar, c'est pas loin, Ker-gi-o-mar, Kergiomar, qui est à côté de Sant Erwan, pas pell deus Sant Erwan

[ˌkɛꝛgiˈomaꝛ - ... - ˌkɛꝛ gi ˈo maꝛ - ˌkɛꝛgiˈomaꝛ - ... zɑ̃nˈdeꝛwən - ... zɑ̃nˈdeꝛwən]

Plouared ???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Orest Famel, 1925, Ploueg (dastumet gant Tangi)

e wreg hag eñ, o-daou e oant mar... e oant lazhet, arri unan a-benn dezhañ, 'ba un dro-gorn bepred, o toublañ pe n'on ket petra

[i wɹeg a ẽ̞: o'do̞w wɑ̃ɲ mɑ wɑ̃ɲ 'lɑ:hət ɑj yn bɛn deɑ̃ ban dɾo'gɔɹn 'bopət 'tu:blɑ̃ pe nɔ̃ kə pɹɑ]

sa femme et lui, tous les deux ils avaient été mor... été tués, quelqu'un les avait percuté frontalement, dans un virage toujours, en train de dépasser ou je ne sais quoi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

Ya, desket 'teus mar a dra e brezhoneg bepred...

Oui, tu as appris de nombreuses choses en breton en tout cas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

retorn anezhañ din mar plij

['retɔrn neɑ̃ dĩ ma pliʃ]

rends-le moi s'il te plaît

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mar a c'her

[mɑʁ a hi:ʁ]

plus d'un mot

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

mar plij dit

[ma bliʃ tit]

s'il te plaît

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Mar vez laket tamm plouz dezhañ 'nije graet teil.

Ma vé laket tan-m plouz déan nijé gwèt tèy.

[ma ve lakət tãm pluz deã niʒə gwɛt tɛj]

Si on lui mettait un peu de paille il ferait du fumier.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Mar blija ket se dit teus ket nemet mont da stoupañ !

Ma blija keut zé dit teus keu mèt von-n de stoupan !

[ma bliʒa køt ze dit tøs kø mɛt võn də stupã]

Si ça ne te plait pas tu n'as qu'à aller voir ailleurs !

IT : ne connaît le sens premier de "stoupan"

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

mar plij

mar plich

[maʁ pliʃ]

s'il te plaît

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Bepred 'deaint pozet mar a gestion din hañ, des questions, ma kerez, reut a-walc'h quoi.

[’bɔpə deaŋ ’pɔzə ’maːʁ gɛ’sjõː ’dĩː ã dɛ kɛsjõː ma’keəs ʁœd’waχ kwa]

En tout cas, ils m'avaient posé beaucoup de questions, des questions assez rudes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar mar a vugale a oa hag a vije e ti o dud-kozh ha tout an traoù-se te, ha ar re-se ne ouient ket tamm brezhoneg ebet.

[ka ’maːɻ vy’gaːle wa a viʒe ti o dut’kos a tun’tʁɛwze te – a ʁe’ze ’ujɛŋ kə tãm bʁe’zõnək pet]

Car beaucoup d'enfants étaient chez leurs grands-parents et tout, et ils ne savaient pas du tout le breton.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kompren ma kerez hañ, mar ne gomprenez ket tañpir evitout

['kɔ̃prən ma 'kerɛz ɑ̃ mar gɔ̃'prɛnɛs kət tɑ̃’pir wi'tut]

comprends si tu veux hein, si tu ne comprends pas tant pis pour toi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, te 'teus kaset les faires-parts 'vat ! se zo... se zo chinañ les cadeaux hein ! 'oarez ket dam da betra ? 'peus ket graet mann ebet, 'peus ket bet... 'peus ket graet eu... mar... eured ebet na mann ebet, n'eus ket bet friko ebet, ha bremañ 'deus bet an hini bihan hag emaint dija o c'houll kado... o kemandiñ kadoioù, e Kêrdanioù 'h eo ar memes tra hañ, pa vije xxx ( ?), evit petra e vez degaset faire-part dimp hañ ? evit kemandiñ ar c'hadoioù !

[ja - a te tœs 'kɑsə ... hat - ze zo ze zo 'ʃi:nɑ̃ ... - bi'ʒɑkə dən 'dyt kɑ:t - a nɑ̃:n - wa'ʁes kə dɑ̃m'bʁɑ - 'pøskə gwɛd 'mɑ̃nbet - 'pøskə bet - 'pøskə gwɛd ə - ma 'œ:ʁəd bet na 'mɑ̃nəˌbet - nøs kə be 'fʁikoˌbet - a 'bœmɑ̃ dœz be n:i 'bi:ən a mɛɲ de'ʒa hul ka'do - ke'mɑ̃ndĩ ka'dojo - ke̞ʁda'ni:o he̞ ˌmɔ̃məs'tʁɑ ɑ̃ - pa viʃe ? zo ɛt - wit pʁɑ ve 'dje̞sə ... dim ɑ̃ - wit ke'mɑ̃ndĩ ha'dojo]

oui, tu as envoyé les faires-parts ! ça c'est... ça c'est chiner les cadeaux hein ! tu ne sais pas pourquoi ? vous n'avez rien fait, vous n'avez pas eu... vous n'avez pas fait euh... de mar... aucun mariage ni rien, il n'y a eu aucun festin, et maintenant ils ont eu le petit et ils sont déjà à demander des cad... à quémander des cadeaux, à Kêrdanioù c'est la même chose hein ! quand il y avait xxx ( ?), pourquoi on nous envoyait un faire-part hein ? pour quémander les cadeaux !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kompren ma kerez hañ, mar ne gomprenez ket tañpir evitout

['kɔ̃prən ma 'kerɛz ɑ̃ mar gɔ̃'prɛnɛs kət tɑ̃'pir wi'tut]

comprends si tu veux hein, si tu ne comprends pas tant pis pour toi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me a anavez mar a hini

[me 'hɑ̃nve mar 'hi:ni]

moi j'en connais plus d'une

Paotr, , Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa mar a hini hañ

['ɑe wa mɑr a 'hi:ni ɑ̃]

là il y en avait plus d'une hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

mar a hini ne oant ket sañset da vezañ...

[ˌmɑra'hi:ni wɑ̃ɲ cə 'sɑ̃sət tə 'veɑ̃]

plusieurs n'étaient pas sensés être...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

mar a hini a vez badezet 'ba 'r euh...

[mar a 'hi:ni ve ba'deɛd bah ə:]

il y en a plusieurs à se faire baptiser dans euh...

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 23 frazenn.
12