Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 238 frazenn.
123456789101112

Kroashent ar Marv zo e Lanvaeleg ya

[ˌkɹwɑsən ə ˈmɑɹw ... lɑ̃ˈvɛˑlɛg ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

a-raok arruout e Kroashent ar Marv kwa e oa... e oa...

[... ˌkɹwɑsən ə ˈmɑɹw ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

1. Kroashent ar Marv 2. Kroashent ar Marv goude

1. [ˌkʁwɑsən ə ˈmɑʁw] 2. [ˌkʁwɑsən ˈmɑʴw ja ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

anavezet Kroashent ar Marv

[... ˌkʁwazɛn maʁo]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ah, Kerberon ! ah ben ya ! Kerberon ! Kerberon ya, eno e oa If ar Meur, paotr ar vapeur, on bet... on bet ugent vloaz oc'h ober des battages à l'ancienne gantañ, marv int-tout ivez, Kerberon ya

[a ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n - ... - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n ja - ... - ... - ... - ˌke̞ꝛˈbeˑɾɔ̃n ja]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. Milin Drezelan, aze out arri e Pleuzal 2. Milin... Milin Drezelan 1. aze out arri e Pleuzal 2. aze 'h omp... ya, lec'h e oa Boucher 1. ya, aze n'onn ket piv... pe... egzistañ... egzistañ a ra bepred ? 2. piv ? ar Boucher ? marv eo ! 1. ya met... Milin drezelan a egzist bepred 2. ya !

1. [ˌmiˑlin dɣeˈzeˑlɑ̃n - ... plœˈzɑˑl] 2. [ˌmiˑlin ˌmiˑlin dɣeˈzeˑlɑ̃n] 1. [... plœˈzɑˑl] 2. [... - ja - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [... - ... - ...] 1. [... - ˌmiˑlin dɣeˈzeˑlɑ̃n ...] 2. [ja]

Peurid
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

ya, diouzhtu aze, amañ an hent... e-fas aze diouzhtu aze, Lokmaria ya, aze... aze zo... aze e oa Yves T... aze e oa... pe un hangar zo aze, Tasel a oa aze gwechall, eñ zo marv bremañ, Lokmaria ya, Thierry

[... - ... - ... - ... - ˌlo̞gmaˈɣiˑa ja - ... - ... - ... - ˌlo̞gmaˈɣiˑa - ...]

Beurleudi

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

Rugello, an hini zo marv aze

[ɣyˈge̞lo - ...]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Koadou, 1931, Koatreven (dastumet gant Tangi)

met me 'meus... 'meus gwelet honnezh ordinal... gant eu... kaouennoù ha neuze chauves-souris ha traoù en enni, ha goude eo bet... amenajet gras da unan... bremañ eo marv ivez

[... - ... - ... - ko̞ˈwe̞no ... - ... - ... ˌgɣɑs tə ˈyˑn - ...]

mais moi j'ai... je l'ai toujours vue [chapelle]... avec euh... des chouettes et aussi des chauves-souris et tout dedans, et après elle a été... aménagée grâce à un... maintenant il est mort aussi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

n'emañ ket, dispennet e oa, oh ma doue ! me a oa bet aze 'ba... o kas... an hini bihan aze a oa... unan bihan a oa ganet ha marv aze 'ba hennezh, hag e oa renket degas anezhañ da... 'oa ket nemet un tamm... un tamm gwenojenn, da vont d'an ti-se, ha renket degas anezhañ e bord an hent aze, ha me a oa 'ba ar skol hag e oamp laket da dougal, me a oa bihan d'ar c'houlz-se

[ˌmɑ̃ kət - disˈpe̞nə wa - o ma ˈduˑe - ˌme wa ˌbed ˈɑhe̞ bah - kɛs - ˌnˑi ˈbiˑən ˌɑhe̞ wa - ˌyˑn ˈbiˑən wa ˈgɑ̃ːnəd a ˈmɑɹw ˌɑhe̞ ba ˌhẽˑs - a wa ˌɹɛŋkəd ˈdɛs ˌneˑɑ̃ də - ˌwɑ kə ˌmɛ tɑ̃m - tɑ̃m wiˈɲoːʒən - də ˌvɔ̃n dən ˈtiˑ ze - a ˌɹɛŋkə ˈdɛz ˌneˑɑ̃ bɔɹ ˈnɛn ˌɑhe̞ - a ˌme wa bah ˈskoːl a wɑ̃m ˈlɑkə tə ˈduːgəl - ˈme wa ˈbiˑən də ˈhulsˑe]

non, ça avait été démoli [maison], oh mon dieu ! moi j'avais été là... envoyer... le petit là était... un petit était né et mort là dans celle-là, et il avait fallu le ramener à... il n'y avait qu'un petit... un petit sentier, pour aller à cette maison-là, et il avait fallu le ramener au bord de la route là, et moi j'étais à l'école et on nous avait mis à porter, moi j'étais petit à cette époque-là

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

mamp gallet kaout amañ, e-skeud ar proprieter ha tout ar stal, hag ar re-seoù a oa o chom amañ, ha hoñ 'na lojet aviateurien alman, deportet gant tri pe bevar all, daou pe dri a oa marv ha daou pe dri 'na tapet dont d'ar gêr

[mɑ̃m ˈgɑlət ˈkɑːd ˌɑ̃mɑ̃ - skœd pɹopɹiˈetəɹ a ˌtud ə ˈstɑːl - a ˌzew wa ˌʃo̞m ˈɑ̃mɑ̃ - a ˌhɔ̃ na ˈloːʒəd avjaˈtœːɹjən ˈɑlmɑ̃n - deˈpɔɹtəd gɑ̃n ˈtɹi pe ˈbɛwaɹ ˌɑl - ˈdo̞w pe ˈdɾi wa ˈmɑɹw a ˈdo̞w pe ˈdɾi na ˈtɑpə ˌdɔ̃n də ˈge̞ˑɹ]

nous avions pu avoir [la ferme] ici, grâce au propriétaire et tout le bazar, et ceux-là habitaient ici, et elle avait logé des aviateurs allemands, [elle fut] déportée avec trois ou quatre autres, deux ou trois étaient morts et deux ou trois avaient réussi à revenir à la maison

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

gant an ascenseur e oa diskennet 2. ha daou devezh goude... 2. ha daou devezh goude e oa marv, han-se bepred a-wechoù 'h a prim hañ !

1. [gɑ̃n naˈsɑ̃səɹ wa disˈke̞nət] 2. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde] 1. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde wa ˈmɑɹw - ɑ̃ˌse ˈbopə ˈweːʒo ha ˈpɹym ɑ̃]

il était descendu avec l'ascenseur 2. et deux journées plus tard... 2. et deux journées plus tard il était décédé, par conséquent quand même ça va vite parfois hein !

1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag e oa kouezhet ar c'hurun warnañ ha 'na ket fiñvet, le tonnerre e oa kwa, e oa kouezhet warnañ, ha... Célestine a oa 'ba an traoñ, bremañ eo marv ivez, hag e oa... o vont da reiñ laezh d'ar viketenn, pe da c'horo ar viketenn, ha pa oa... 'na gwelet ar voulenn eu... ar voulenn dan oc'h arriet, hag e oa bet grilhet tout he vlev dezhi, han-se 'na bet chañs hein ! ha dilhad he dad a oa... aet d'ar c'hoad-tout eu... degajet, drailhet tout

[a wa ˌkwed ˈhyːʁyn ˌwaʁnɑ̃ ˌna kə ˈvĩwət - ... wa kwa - wa ˌkwe ˌwaʁnɑ̃ - a - ... wa bah ˈtʁo̞w - ˈbʁœmɑ̃ he̞ ˈmɑʁw ˌiˑe - a wa - ˌvɔ̃n də ˌʁɛɲ ˈle̞ːz də viˈkɛtən - pe də ˈhoːʁo viˈkɛtən - a pe wa - na ˌgwe̞ˑlə ˈvuːlən ə - ˌvuːlən ˈdɑ̃ːn ˌhɑjət - a wa ˌbe ˈgʁijət ˌtud i ˈvlɛw ˌde̞j - ɑ̃ˌse na ˌbe ˈʃɑ̃ˑz ɛ̃ - a ˈdiʎad i ˈdɑˑd wa - ˌɛt tə ˈhwɑt ˌtud ə - deˈgɑːʒəd ˈdʁɑjət ˌtut]

et la foudre était tombé dessus et elle n'avait pas bougé [tour], c'était le tonnerre quoi, il était tombé dessus, et... Célestine était en bas, elle est morte aussi maintenant, et elle était... en train d'aller donner du lait à la biquette, ou d'aller traire la biquette, et quand il y avait eu... elle avait vu la boule euh... la boule de feu arriver, et tous ses cheveux avaient été grillés, par conséquent elle avait eu de la chance hein ! et les habits de son père... avait tous été emportés au bois euh... dégagés, complètement abimés

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

1. ya, e wreg zo marv un tamm... pegeit zo ? 2. ya oh ! arri zo un toullad bloavejoù zo 1. ya, ya ! met diseblant bepred gwelet a rez, dabitud eu... ar beizanted dre amañ en em veskent un tamm hag eu... an eil hag egile 2. ya met bremañ n'eo ket se ken 1. nann ! nann ! e mod ebet

1. [ja - i ˈwʴeˑk so ˈmɑꝛw ˌtɑ̃m - peˈgɛj so] 2. [ja o ˈɑj zo ˌntulə blaˈweˑʒo zo] 1. [ja - ja - mɛ diˈzeˑblən ˈbopəd ˌgwe̞ˑl ə ɣes - daˈbityd ə ˌbɛiˈzɑ̃təd deꝛ ˈɑ̃mɑ̃ nɔ̃n ˈveskɛɲ ˈtɑ̃m ag ə - ˈne̞j ag eˈgiˑle] 2. [ja mɛ ˈbɣœmɑ̃ ˌne̞ kə ˈze ken] 1. [ˈnɑ̃n - ˈnɑ̃n - mod ˈbet]

1. oui, sa femme est morte depuis... depuis combien de temps ? 2. oui oh ! cela fait plusieurs années 1. oui, oui ! mais taciturne quand même tu vois, d'habitude euh... les paysans par ici se fréquentent un peu et euh... les uns les autres 2. oui mais maintenant ce n'est plus ça 1. non ! non ! plus du tout

Le Du 2012 p.209 « dizéblãn adj. dissimulé ; sournois. dizéblãn ê ; vé-ke laad warnã h ê kénn-drouk sé il est dissimulé ; on ne dirait pas à le voir qu’il est si méchant »

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

a... aze 'meus bet ur vazhad pa oa marv ma breur koshañ, ha ('neus bet start te !)

[ˌɑ - ˌɑhe̞ møz be ˈvɑhat pə wa ˈmɑɹw mə ˌbɹœˑɹ ˈkosˑɑ̃ - a nøz be ˈstɑɹt te]

l... là j'ai reçu un coup quand mon frère aîné est décédé, et xxx ( ?)

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

distignet ar c'harr, ya 'vat hañ ! ya, ya 'vat ! lazhet-moust e oa ya, lazhet-moust e oa ya, eñ a oa... eñ a oa an hini koshañ, ha Remont a oa goude ha neuze Gabrielle, Gabrielle a oa ar plac'h, a oa un tamm bihan bihan divalav, marv eo bremañ met eu...

[disˈtiɲə ˈhɑɹ - ja had ɑ̃ - ja - ja hat - ˌlɑhədˈmust wa ja - ˌlɑhədˈmust wa ja - ˌhẽ wa ˌhẽ wa ˌnˑi ˈkosɑ̃ - a ɹɛmɔ̃ wa ˌguˑde a ˌnœˑe ... - ... wa ˈplɑx wa tɑ̃m ˈbiˑən ˈbiˑən diˈvɑːlo - ˈmɑɹw e̞ ˌbɹœmɑ̃ mɛd ə]

la charrette s'était décrochée, mais oui hein ! oui, mais oui ! il avait été tué sur le coup oui, il avait été tué sur le coup oui, il était... il était le plus âgé, et Raymond était après et aussi Gabrielle, Gabrielle était la fille, et elle était un petit peu déficiente, elle est morte maintenant mais euh...

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ba peseurt bloaz eo marv Jañ ?

[ba pəˌsœ ˈblɑˑ he̞ ˌmɑɹw ˈʒɑ̃ˑ]

en quelle année est mort Jean ?

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

herie... herie zo pevar devezh bepred, evel-se... ha 'vezont ket kavet c'hoazh, pe ar re-se zo marv ?

[ˌhɛje - ˌhɛje zo ˌpɛwaɹ ˈdewəz ˌbopət - vəˌse - a ˌve̞ɲ cə ˈkɑˑd ˌhwɑs - pe ˌɹeˑze zo ˈmɑɹw]

aujourd'hui... toujours est-il que ça fait quatre jours aujourd'hui, donc... et ils ne sont pas encore retrouvés, ou alors ils sont morts ?

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

n'abuzez ket ac'hanon 'vat ! peogwir... peogwir pa vo an nen marv, fidedoue !

[nabyˈze̞s kəd ˈɑ̃w hat pəˈguˑꝛ pəˈguˑꝛ pe vo ˌneˑn ˈmɑꝛw fidəˈduˑe]

mais tu ne m'accapares pas ! puisque... puisque quand on sera mort, nom d'un chien !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha d'ar c'houlz-se e vije graet kurunennoù, ur gurunenn a vije graet deus se, ah neuze... oh ! 'ba ar solier emañ, moaien zo din diskwel anezhi dit 'vat, e-giz-se 'to un ide, ha donc honnezh a oa deus ar voger, voilà, peogwir e oa marv da nav bloaz, a gav din nav bloaz e oa ya, ha me 'ma ket gwelet nemet Poazevara skrivet gant un Z, ordin

[a də ˈhulsˑe viʒe ˌgɛt kyɹyˈneno - ə gyˈɹyːnən viʒe ˌgɛt tœs ˌse - a ˌnœhe o - bah ˈzo̞jəɹ mɑ̃ - ˌmo̞jən zo ˌdĩ ˈdiskwe̞l ˌne̞j dit ha - ˌgise to ə ˈniːde - a dɔ̃k ˌhɔ̃ˑz wa dœz ˈvoːgəɹ - ... pyˌgyˑɹ wa ˈmɑɹw də ˈnɑwbla - ˌgɑf tĩ ˈnɑwbla wa ˌjɑ - a me ˌmɑ kə ˈgwe̞ːlə mɛ pwazeˈvɑːɹa ˈskɹwĩːvə gɑ̃n ... - ɔɹˈdiˑn]

et à cette époque-là on faisait des couronnes, une couronne qu'on appelait ça, et alors... oh ! elle est dans le grenier, je peux te la montrer, comme ça tu auras une idée, et donc celle-là était au mur, voilà, parce qu'elle était morte à neuf an, je crois qu'elle avait neuf ans, et je n'avais jamais vu écrit que Poazevara avec un Z

Nikol Andre, 1940, Pederneg (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 238 frazenn.
123456789101112