Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 50 frazenn.
123

1. treut eo ar jeu 'vat 'ba xxx ( ?) hein ? ha re dour evit mod-all 2. gaouadoù Meurzh, gaouadoù miz Meurzh 1. gast-amzer gouez dezhe, gast-amzer ya

1. [ˌtɹœˑd e̞ ˈjœː hat ba ? ɛ̃ - a ˈɹe duɹ wid modˈɑl] 2. [guˈɑːʒo ˈmœɹs - guˈɑːʒo miz ˈmœɹs] 1. [gasˈtɑ̃mzəɹ gwes ˌte̞ - gasˈtɑ̃mzəɹ ja]

1. c'est pas terrible hein [le temps] ? et trop d'eau autrement 2. les averses de mars, les averses du mois de mars 1. un temps pourri comme ils disent, un temps pourri oui

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

oh ya ! miz meurzh zo garv hañ !

[o ja miz ˈmœɹs so ˈgɑɹw ɑ̃]

oh oui ! le mois de mars est rude hein !

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h ober... oc'h ober eu... Meurzh lart eu...

[ˌho̞ˑɹ ˌho̞ˑɹ ə - mœɹz ˈlɑɹd ə]

faisant... faisant euh... Mardis Gras euh [Dunkerque]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

d'ar meurzh, ah ya ! forzh pegement a labour a vo, ya ya ya ! nemet bezañ e vije un interamant a lâran dit

[də mœ:ʁz a ja fɔʁs pe’gemən ’lɑ:buʁ vo ja ja ja mɛt ’be:ɑ̃ viʃe nintɛ'ʁɑ̃mɑ̃n ’lɑ:ʁɑ̃ did ə]

le mardi, ah oui ! quelle que soit la quantité de travail, oui oui oui ! à moins qu'il n'y est un enterrement

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall-gozh 'meus klevet ma dad o lâret penaos... se zo kaoz eu... war ar feurmioù e vije deklaret, pa vijent graet, ne vije ket droed da divarrañ ar c'hoad ac'hann e vije krog miz meurzh, peotramant 'h arrie da... dezhañ da voutañ, 'h arrie ar c'hleñved warnañ evel eu... penaos e lârfen-me dit ? war serten traoù e vez jaunisse ha hemañ a vije arri da vezañ evel pa vije bet revet kwa, gwenn, ha neuze e sec'he, (ec'h avorte ?) tout kwa, na labourent ket evel...

[gweʒɑl’go:s møs ’klɛwəd mə dɑ:d lɑ:ɹ pə’nɔ̃:z se zo ko:z ə waɹ ’fœɹmjo viʒe de’klɑ:ɹət pe viʒɛɲ gwɛt viʒe kə dwɹœt tə di’vɑɹɑ̃ hwɑt hɑ̃n viʒe kɹɔ:g mis’mœɹs pe’tɑ̃mɑ̃n ’hɑje də deɑ̃ də ’vutɑ̃ ’hɑje ’hlẽ̞:vəd waɹnɑ̃ wɛl ə pə’nɔ̃ lɑɹfɛn me dit waɹ sɛɹtən tɾɛw ve ʒo’nis a ’hemɑ̃ viʒe ɑj də ’ve:ɑ̃ wɛl pe viʒe be ’ɹɛwət kwa gwɛn a ’nœ:he ’ze:he ha’vœɹte tut kwa na labu’ɹɛɲ kə wɛl]

il y a bien longtemps j'ai entendu mon père dire que... c'est pour ça que euh... sur les baux locatifs il était déclaré, quand ils étaient faits, qu'il n'y avait pas le droit d'émonder le bois avant que le mois de mars ne soit commencé, sinon il arrivait que... pour qu'il pousse, la maladie les touchait comme euh... comment te dirais-je ? certains étaient touchés par la jaunisse et celui-ci en arrivait à être comme s'il était roussi par la gelée quoi, blanche, et alors il desséchait, il (avortait ?) tout quoi, ils ne poussaient pas comme...

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Meurzh Lard

[mœʁz lɑʁt]

Mardi Gras

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba miz meurzh, na chomez ket diskabell 'ba an heol pik

[bah mis’mœʁs ʃo̞’me̞skə di’skɑ:bəl bah ˌnɛwɔl’pic]

au mois de mars ne reste pas sans couvre-chef au soleil brûlant

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

du ha kerdu zo sañset da gargañ an touflezioù, d'ar c'houlz-se e oa touflezioù gwechall, bremañ n'eus ket ken ivez, ha miz meurzh zo sañset da sec'hañ anezhe, e veze skarin meurzh

[dy: a kɛʁ'dy: zo 'sɑ̃səd 'gɑʁgɑ̃ tu'flejo də 'huls:e wa tu'flejo gwe'ʒɑl 'bœmɑ̃ nœs kə ken ie a miz mœʁs so 'sɑ̃sə də 'ze:hɑ̃ nɛ: viʒe 'skɑ:ʁin mœʁs]

novembre et décembre sont sensés remplir les fossés, à cette époque-là il y avait des fossés autrefois, maintenant il n'y en a plus non plus, et le mois de mars est sensé les assécher, il y avait le vent froid de mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Barzh miz meurzh, tu pe du, Harzh da dommañ.

Bar miz meurs, Tu pé du, Harz de doman.

[baʁ miz mœʁs] [ty pe dy] [haʁz də domã]

Au mois de Mars, D'un côté ou de l'autre, Le talus chauffe.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

miz Meurzh

miz moers

[miz mœʁs]

Mars

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez glav, avel, grizilh e vez lâret e vez skarin meurzh.

Pa vé glaw aweul grizil vé lareut vé skari-n moeurs.

[Pa ve glaw awəl gʁizil ve laʁət ve skaʁin mœʁs]

Quand il y a de la pluie, du vent, de la grêle on dit que c'est les giboulées de Mars.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

skarin meurzh

skari-n moers

[skaʁin mœʁs]

giboulées de Mars

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

skarin meurzh

skari-n moers

[skaʁin mœʁs]

mauvais temps du mois de Mars

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

skarin meurzh

skari-n moers

[skaʁin mœʁs]

vent froid du mois de Mars

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

abaoe an deiz kentañ a viz meurzh

[bwe de 'kentɑ̃ miz 'mœɾs]

depuis le premier mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha eñ eo deiz diwezhañ miz meurzh

[a hẽ̞: ɛ de: di'weɑ̃ miz mœʁs]

et c'est lui le dernier jour de mars [le 31 ne se dit guère]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an eil a viz meurzh

[nɛʎ mi:z mœʁs]

le deux mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an daou a viz meurzh

[dɔw vi:z mœʁs]

le deux mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an deiz kentañ a viz meurzh

[nde: 'kentɑ̃ mi:z mœɹs]

le premier mars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

meurzh an deiz kentañ miz du

[mœrz de: 'kentɑ̃ mi:z dy:]

mardi premier novembre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 50 frazenn.
123