Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 19 frazenn.

Poull ar C'hwil ! ah, aze e oa ar Mevel sell ! Poull ar C'hwil, e oan o klask sell, Poull ar C'hwil, lec'h e oa Alfoñs, Poull ar C'hwil

[ˌpul ˈhwiˑl - ... ˈmewəl - ˌpul ˈhwiˑl - ... - ˌpul ˈhwiˑl - ... - ˌpul ˈhwiˑl]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. goude ar Brezilh eu... 2. Pont ar Begou 1. an Ti Korn 2. an Ti Korn ya 3. an Ti Korn eo ti Jañ ar Mevel

1. [... ˈbɹeˑzij ...] 2. [ˌpɔ̃n ˈbeˑgu] 1. [ˌti ˈkɔɹn] 2. [ˌti ˈkɔꝛn ja] 3. [ˌti ˈkɔɹn ... ˈmewəl]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

div gomanant a oa aze, met int bet eu... rasamblet, me 'meus ket bet gwelet met eu... ar mevel kozh amañ 'na bet lâret din e oa daou chomaj aze, bremañ zo graet daou lojamant

[diw go̞ˈmɑ̃ːnən wa ˌɑhe̞ - mɛ hiɲ ˌbed ə - ɹaˈsɑ̃ːblət - me møs kə ˌbe ˈgwe̞ˑləd mɛd ə - ə ˌmewəl ˈkoːz ˌɑ̃mɑ̃ na be ˌlɑˑɹ dĩ wa do̞w ˈʃo̞maʒ ˌɑhe̞ - ˈbœmɑ̃ zo gwɛd do̞w loˈʒɑ̃mɑ̃n]

il y avait deux fermes là, mais elles ont été euh... rassemblées, moi je n'ai pas vu mais euh... l'ancien valet d'ici m'avait dit qu'il y avait deux habitations là, maintenant deux logements ont été faits

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Korlouer, a oa mevel e ti Saliou

[kɔɹˈluˑɛɹ - wa ˈmewəl ti zaˈliˑu]

Le Corlouer, était commis chez Saliou

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Mevel a vije lâret, Konvenant ar Mevel

[kɔ̃vønɑ̃ ˈmeːvəl ˌviʒe ˌlɑˑʁ - kɔ̃vønɑ̃ ˈmeːvəl]

Konvenant ar Mevel qu'on disait, Konvenant ar Mevel

Kawan

Pier-If Nikol, 1946, Kawan (dastumet gant Tangi)

mevel... mevelien kozh zo bet lâret se din, met an hini Trevenou a egziste, 'ba ar c'hraou saout

[meˌwel - meˌweˑljən koːz zo be ˌlɑˑɹəd ˈze dĩ - mɛ ˌnˑi tɾeˈveːno egˈziste bah ˌhɹo̞w ˈzo̞wt]

des vale... des vieux valets m'ont dit ça, mais celui de Trevenou existait, dans l'étable des vaches

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

gwechall e vije ar mevel o kousket 'ba ar marchosi, graet un tamm karrez koad eno dezhañ, 'ba ur c'horn bennak aze, « touf ! », pevar bemp plankenn aze, daou pe dri a-hed, daou pe dri a-dreuz ha mat, un tamm plouz 'ba ar foñs ha neuze un tamm... un tamm golc'hed pell warnañ ha mat

[gwe'ʒɑl viʒe 'mewəl 'kuskə bah maɹ'ʃosi gwɛt tɑ̃m 'kɑɹe kwɑd e:no deɑ̃ bah hɔɹn bə'nɑ:g 'ɑ:he tuf 'pɛwaɹ bɛm 'plɑ̃ŋkən 'ɑ:he do̞w pe dɾi he:t a do̞w pe dɾi dɾœ:z a mɑ:t tɑ̃m plu:z waɹ vɔ̃:z a 'nœ:he tɑ̃m tɑ̃m 'hɔlhat pɛl waɹnɑ̃ a mɑ:t]

autrefois, le domestique dormait dans l'écurie, on lui faisait un petit carré de bois dedans, dans un coin là, « touf ! », quatre cinq planches là, deux ou trois en long et deux ou trois en travers et c'est bon, un peu de paille au fond et alors un peu... une petite couette de balle dessus et c'est bon

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya « et verum factus est, an hini zo mevel n'eo ket mestr » ya, me 'meus... se a vije lâret ya

[a ja ɛktu faʁum faktyz ɛst n:i zo ’mewəl ne̞ kə me̞st ja me møs a ze viʒje lɑ:d ja]

ah oui, « et verum factus est, celui qui est serviteur n'est pas maître » oui, moi j'ai... ça on disait oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar mevel a labour 'barzh ar menaj e-pad ar bloaz hag an devezhier a labour 'barzh ar menaj gwezh-ha-gwezh-all.

Méweul labour bar ménach pa-an bla a déwéjeur labour bar ménach gwéch ha gwéjal

[mewəl labuʁ baʁ menaʃ pa:n bla a deweʒəʁ labuʁ baʁ menaʃ gweʃ a gweʒal]

Le commis travaille toutes l'année dans la ferme et le journalier de temps à autre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

mevel

mèweul

[mɛwəl]

commis, valet de ferme

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

mevel

méweul

[mewəl]

commis, valet de ferme

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

mevel bihan

méweul bieun

[mewəl bi:ən]

auriculaire [petit valet, domestique]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

pe ne dimezje ket ur verc'h aze 'ba ur menaj mat aze d'ur paotr-saout kwa, na d'ur mevel

[pe dime̞’ʃe kəd ə vɛɹx ’ɑ:he bah ˌme:naʒˈmɑd ’ɑ:he də po̞tso̞wt kwa na də ’mewəl]

ou une fille là ne se mariait pas dans une grande ferme avec un garçon vacher quoi, ni avec un domestique

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pe ne dimezje ket ur verc'h aze 'ba ur menaj mat aze d'ur paotr-saout kwa, na d'ur mevel

[pe dime'ʃe kəd ə vɛɹx 'ɑ:he bah ˌme:naʒˈmɑd 'ɑ:he də po̞tso̞wt kwa na də 'mewəl]

ou une fille là ne se mariait pas dans une grande ferme avec un garçon vacher quoi, ni avec un domestique

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

mevel e veze en eil ti d'egile aze

['mewəl 'viʒe nɛʎ ti: de'gi:le 'ɑhe]

il était domestique d'une ferme à l'autre

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar mevel a arru er c'houlz vat

['mewəl hɑj hulz vɑ:t]

le serviteur qui arrive au bon moment [l'homme qui tombe à pic]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

Michel vo mevel bremañ gant an hini a gemer e blas

['miʃɛl vo 'mewəl 'bremɑ̃ gɑ̃n 'nini 'gemɛr i blɑs]

Michel sera salarié, garçon de ferme maintenant, avec celle qui prend sa place

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

me a oa mevel e Kerdaniou d'ar c'houlz-se

[me wa ’mewəl kɛrda’nijo də ’hulse]

j'étais domestique à Kerdaniou à cette époque

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. 'oarez petra int ? 'oarez ket ? meudig 2. meudig 1. biz ar yod, ar c'habiten, mestr ar bizied, hag ar mevel bihan

1. [wa’re̞skə prɑ hiɲ - 'ʁe̞skə - 'mœ:dec] 2. ['mœ:dec ] 1. [biz’jo:t - ha'bitən - me̞st ə bi'zi:ət - a 'mewəl 'bi:ən]

1. tu ne sais pas leurs noms ? non ? le pouce 2. le pouce 1. l'index, le majeur, l'annulaire, et l'auriculaire

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 19 frazenn.