Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 38 frazenn.
12

1. aze 'oa ket nemet... 'meus aon emañ e Plouared hein ! 2. met Lann Gouilh... ah ! eñ... posupl eo ivez 1. lec'h emañ Nicol... lec'h emañ Nicol 2. an hini zo bet diskaret kreiztre ti Yves Allain ha... ha Langigned, posupl e oa Lann Gouilh, met... mod-all, ah ben ya met... n'eo ket ! Langigned eo ivez ti... ti... ti Bernard Nicol, peotramant eo Lann Gouilh ivez ?

1. [... - ...] 2. [... lɑ̃nˈguj - ...] 1. [... - ...] 2. [... - a lɑ̃nˈgiɲɛt - lɑ̃nˈguj - ... - ... - ... - lɑ̃nˈgiɲɛd ... - ... - ... lɑ̃nˈguj - ... ploˈɑˑʁɛt - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛk]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
2. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

mod-all, an Toull Disec'h zo 'ba ar penn all, e penn all d'ar chapel, an Toull Disec'h

[... - ˌtul ˈdiˑzex ... - ... - ˌtul ˈdiˑzex]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ah ya ! eñ 'neus... eñ 'neus daou anv, ya, hennezh eo moarvat ivez an anv... ha neuze mod-all e vez graet dioutañ... an Ame... an Ame... nann ! n'eo ket... nann ! nann, nann, nann, nann ! ah ? Traoñ ! an Traoñ, an Traoñ, ya... ya, ya ! an Traoñ

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ˈtɣɔw - ɑ̃n ˈtɣɔw - ɑ̃n ˈtɣɔw - ... - ɑ̃n ˈtɣɔw]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

Penn al Leve, ha mod-all eu...

[ˌpe̞n ə ˈleˑve - ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

Komanant Jegou, memestra mod ivez !

[ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈʒeˑgu əː - ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

mod-all ar Veod zo eno ivez

[... ə ˈvɛwt ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

ha mod-all e oa c'hoazh eu... Milin... Milin Dourgwidou, eu... etrezek Logivi

[... - ˌmiˑlin ə - ˌmiˑlin duꝛˈgwiˑdu - ... loˈgiˑvi]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

hag eu... mod-all neuze, Chapel Kirio

[... - ˌʃɑpəl ˈkiˑɣjow]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

1. oh ya ! a-raok, 'ba ar mod kozh e vije bandennajoù te ! 2. ya, an evned zo (graet se ?), a-benn eo diminuet an evned

1. [o ˌjɑ - ˌɣo̞ˑk - bah motˈkoːz ˌviˑʒe ˌbɑ̃ndeˈnɑːʒo te] 2. [ˌjɑ - ə ˈne̞nvət so ge̞t ˌse - be̞n he̞ dimiˈnyˑəd ˈne̞nvət]

1. oh oui ! avant, à l'ancienne il y en avait des bandes [d'oiseaux] ! 2. oui, les oiseaux (on leur a fait ça ?), de sorte que les oiseaux diminuent

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. treut eo ar jeu 'vat 'ba xxx ( ?) hein ? ha re dour evit mod-all 2. gaouadoù Meurzh, gaouadoù miz Meurzh 1. gast-amzer gouez dezhe, gast-amzer ya

1. [ˌtɹœˑd e̞ ˈjœː hat ba ? ɛ̃ - a ˈɹe duɹ wid modˈɑl] 2. [guˈɑːʒo ˈmœɹs - guˈɑːʒo miz ˈmœɹs] 1. [gasˈtɑ̃mzəɹ gwes ˌte̞ - gasˈtɑ̃mzəɹ ja]

1. c'est pas terrible hein [le temps] ? et trop d'eau autrement 2. les averses de mars, les averses du mois de mars 1. un temps pourri comme ils disent, un temps pourri oui

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. ya, e wreg zo marv un tamm... pegeit zo ? 2. ya oh ! arri zo un toullad bloavejoù zo 1. ya, ya ! met diseblant bepred gwelet a rez, dabitud eu... ar beizanted dre amañ en em veskent un tamm hag eu... an eil hag egile 2. ya met bremañ n'eo ket se ken 1. nann ! nann ! e mod ebet

1. [ja - i ˈwʴeˑk so ˈmɑꝛw ˌtɑ̃m - peˈgɛj so] 2. [ja o ˈɑj zo ˌntulə blaˈweˑʒo zo] 1. [ja - ja - mɛ diˈzeˑblən ˈbopəd ˌgwe̞ˑl ə ɣes - daˈbityd ə ˌbɛiˈzɑ̃təd deꝛ ˈɑ̃mɑ̃ nɔ̃n ˈveskɛɲ ˈtɑ̃m ag ə - ˈne̞j ag eˈgiˑle] 2. [ja mɛ ˈbɣœmɑ̃ ˌne̞ kə ˈze ken] 1. [ˈnɑ̃n - ˈnɑ̃n - mod ˈbet]

1. oui, sa femme est morte depuis... depuis combien de temps ? 2. oui oh ! cela fait plusieurs années 1. oui, oui ! mais taciturne quand même tu vois, d'habitude euh... les paysans par ici se fréquentent un peu et euh... les uns les autres 2. oui mais maintenant ce n'est plus ça 1. non ! non ! plus du tout

Le Du 2012 p.209 « dizéblãn adj. dissimulé ; sournois. dizéblãn ê ; vé-ke laad warnã h ê kénn-drouk sé il est dissimulé ; on ne dirait pas à le voir qu’il est si méchant »

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

met te zo skolaer mod-all kwa ?

[mɛ ˌte skoˈlɛˑɹ modˈɑl kwa]

mais toi tu es enseignant sinon quoi ?


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

n'eo ket an Ansien met eu... un dra bennaket 'ba... e-giz-se, 'ba ar mod-se eo

[ˌne̞ kə nɑ̃ˈsiˑən mɛd ə - ˌdɹɑ ˈmnɑkəd bah - ˌgise - bah ˌmodse he̞]

ce n'est pas Lancien mais c'est euh... quelque chose... comme ça, du genre-là

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

1. ya, Kergwadel Yezou ha Kergwadel ar Rouz 2. Kergwadel ar Rouz, Kergwadel Yezou ya, ar memes mod

1. [ja - ke̞ꝛˌgwɑˑdɛl ˈjeˑzu a ke̞ꝛˌgwɑˑdɛl ˈɣuˑs] 2. [ke̞ꝛˌgwɑˑdəl ˈɣuˑs - ke̞ꝛˌgwɑˑdəl ˈjeˑzu ja - ...]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jaklin Lachuer, 1947, Gurunuhel
2. Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel
(dastumet gant Tangi)

Milin Traou ar C'hi a oa daou dioute, an deiz all pa oamp o kaozeal, deus Plounevez, e oa ur vilajenn Traou ar C'hi ha Milin Traou ar C'hi, ha goude e oa Milin Pont Mojenn, 'ba Logivi e oa ar memes... memes mod, e oa ur vil... e oa Milin Greiz, cartonnerie, Milin Traou ar C'hi, etre... etre al Lez Du ha machin

[ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ ... - ... - ... pluˈnɛwe - ... ˌtɣɔw ə ˈhiˑ a ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ - ... ˌmiˑlin pɔ̃n ˈmoˑʒən - ba loˈgiˑvi ... - ˌmiˑlin ˈgɣɛjs - ... - ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ - ... liz ˈdyˑ a ...]

Logivi / Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

1. Toull an Hent ? se zo etreneg an Aluzon, n'emañ ket ? 2. ya, ya 1. ya, an Aluzon 2. met Toull... 1. Toull an Hent 2. Toull an Hent 'ba ur mod n'egzista ket ken gwelet a rez, peogwir eno eo diskaret al lojeiz

1. [ˌtul ˈne̞n - ˌze zo ˌtɣœˑnəg naˈlyːzɔ̃ - ˌmɑ̃ kə] 2. [ja - ja] 1. [ja - naˈlyːzɔ̃] 2. [mɛ ˌtul] 1. [ˌtul ˈne̞n] 2. [ˌtul ˈne̞n bah ˈmoˑd negzisˌtɑ kə ˌken ˈgwe̞ˑl ə ɣes - pyˌgyˑꝛ ˈeːno he̞ disˈkɑːɣəd loˈʒɛjs]

1. Toull an Hent ? ça c'est vers an Aluzon, non ? 2. oui, oui 1. oui, an Aluzon 2. mais Toull... 1. Toull an Hent 2. Toull an Hent d'une certaine façon n'existe plus, puisque là-bas les bâtiments ont été démolis

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Gwerdevole 2. Gwerdevole 1. ya, ur menaj... ur menaj eu... mat 'ba ar mod kozh kwa ! ya, ya, Gwerdevole

1. [ˌgwɛꝛdəˈvoːle] 2. [ˌgwɛꝛdəˈvoːle] 1. [ˌjɑ - ˈmeːnəʃ ˈmeːnəʒ ə - ˈmɑt bah motˈkoːs kwa - ja - ja - ˌgwɛꝛdəˈvoːle]

1. Gwerdevole 2. Gwerdevole 1. oui, une ferme... une grosse ferme euh... à l'ancienne quoi ! oui, oui, Gwerdevole

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. eno e oa tri venaj gwechall ivez, bremañ na... 'gle ket bezañ nemet unan ken 2. al Lann Wenn 1. al Lann Wenn zo goude ya, eñ a oa ur menaj mat 'ba mod-kozh ivez hein ! ah ya ! al Lann Wenn, ya, ya

1. [ˌeˑno wa tɹi ˈveːnəʒ gweˈʒɑl ˌiˑe - ˈbomɑ̃ nə - ˌgle kə ˈbeˑɑ̃ mɛd ˈyˑn ken] 2. [lɑ̃nˈwe̞n] 1. [lɑ̃nˈwe̞n zo ˌguˑde - ja - ˌhẽˑ wa ə ˌmeːnəʒ ˈmɑːd bah ˌmotˈkoːz ˌiˑe ɛ̃ - a ja - lɑ̃nˈwe̞n ja ja]

1. là-bas il y avait trois fermes autrefois aussi, maintenant ne... il ne doit plus y en avoir qu'une 2. al Lann Wenn 1. al Lann Wenn est après oui, ça c'était une bonne ferme aussi dans l'ancienne coutume hein ! ah oui ! al Lann Wenn, oui, oui

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Keryeg 2. Keryeg ya, eno ec'h anavezan 'vat ! *kou evel... koulz evel amañ kwa, da just ya ! en tu all da... d'ar rinier, met Keryeg eu... zo ur plas mat, gwelet a rez, ha n'eo ket... n'eus ket eu... douar ar reoù all e mod ebet, hein ? ur wazh kazi o c'hoari en-dro, ya, ah ya ! ur plas bieñ hein, hardi ya !

1. [ke̞ɹˈjeˑk] 2. [ke̞ɹˈjeˑk - ke̞ɹˈjeˑg ja - ˌeˑno hɑ̃nˈveˑɑ̃ ha - ˈku ve̞l ˈkulz ve̞l ˈɑ̃mɑ̃ kwa - da ʒyst ja - tyˈɑl də də ˈɹiɲəɹ - mɛ ke̞ɹˈjeˑk ə - zo ˌplɑˑs ˈmɑːd - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - a ˌne̞ kə ˌnøs kəd ə - ˌduˑaɹ ə ɹewˈɑl ˌmoˑdbet - ɛ̃ - ə ˈwɑːs ˌkɑhe ˌhwɑj ˈndɹo - ja - a ja - ˌplɑz ˈbjɛ̃ ɛ̃ - ˈhɑɹdi ja]

1. Keryeg 2. Keryeg oui, là-bas je connais ! aussi bien que... aussi bien qu'ici quoi, eh bien juste oui ! de l'autre côté de... de la rivière, mais Keryeg euh... est une ferme bien, vois-tu, qui n'est pas... il n'y a pas euh... des terrains d'autres personnes du tout, hein ? un ruisseau en fait presque le tour, oui, ah oui ! une ferme bien hein, vraiment oui !

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Lizividig, ya, Lizividig 2. 'ba ar mod kozh e vije lâret e oa douar fall ha gwelet a rez, bremañ eo... unan deus ar plasoù wellañ

1. [ˌliziˈwiːdik - ja - ˌlizəˈwiːdik] 2. [bah mo̞dˈkoːz viʒe ˌlɑːɹəd wa ˌduˑaɹ ˈvɑl a ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - ˈbo̞mɑ̃ he̞ - ˌyn dəs ˌplɑso ˈwe̞lɑ̃]

1. Lizividig, oui, Lizividig 2. anciennement on disait que c'était de la mauvaise terre et tu vois, maintenant c'est... une des meilleures fermes

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 38 frazenn.
12