Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

un neudenn vrein ne stourmo ket kalz dioutañ kwa, xxx (?) ha n'eo ket un orjalenn pikouek eo

[ən ’nœ:dən vɾɛɲ ’stuɹmo kə kɑlz dɔ̃tɑ̃ kwa ? a ne̞ kəd nɔɹ’ʒɑ:lən pi’co:əg e̞]

un fil pourri ne lui résistera pas beaucoup quoi, xxx (?) et ce n'est pas un fil barbelé que c'est

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gant... gant an uoù e tremenez un neudenn 'ba eu... 'ba an toull hag e veze graet evel ur chapeled gante

[a gɑ̃n gɑ̃n 'ny:o dʁe'me:nɛz ə 'nœ:dən bah ə ban tul a viʒe gwɛd vɛl ə ʃa'pe:lət kɑ̃tɛ]

et avec... avec les œufs tu passes un fil dans euh... dans le trou et on faisait comme un chapelet avec eux

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

war-bouez un neudenn vrein ya

[waɹbwez ’nœ:dən vɾɛɲ ja]

[attiré] par un fil pourri oui [personne venant facilement quelque part]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Hemañ a deu amañ war-bouez un neudenn vrein.

Hém da anman war vwés noedoen vrèyn.

[hem da ãmã waʁ vwes nœdœn vʁɛjn]

Il vient ici pour n'importe quelle raison.

Paotr, , Bear (dastumet gant Julien)

war-bouez un neudenn vrein.

war vwés noedoen vrèyn

[waʁ vwes nœdœn vʁɛjn]

Attiré par un fil pourri. [De quelqu'un qui vient facilement.]

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page146 : Te a ya di war-bouez eun neudenn vrein, tu y vas seulement tiré par un fil pourri (on n'a pas besoin de te forcer pour y aller, tu es "emballé" pour y aller, comme par exemple dans le cas d'un jeune ho

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

neudenn

neudeun

[nœdœn]

fil

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 6 frazenn.