Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

(T. : a-benn e vo...) a-benn e vo kouezhet an neñv war an douar !

[be̞n vo kweˑd ˈnẽː waʁ nˈduːaʁ]

(T. : lorsque sera...) lorsque le ciel tombera par terre [quand les poules auront des dents !] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba an neñv

[bah nẽ:]

dans l'espace [satellites]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me a surveilho ac'hanoc'h deus an neñv

[me syʁ'vɛʎo ɔh dəz nẽ̞:]

je vous surveillerai des cieux [quand je serai décédée]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an neñv

[nɛ]

ciel [dans les deux sens]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

an neñv

[ne]

ciel dans le sens religieux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Doue zo 'barzh an neñv, e-krec'h, an diaoul zo dindan an douar, e-traoñ. 'Barzh an oabl zo koumoul.

Doué zo bar né, kwèc'h, diowl zo didan-n douar, trow. Bar nwap zo koumoul.

[due zo baʁ ne kwɛx diowl zo didãn duaʁ tʁow] [baʁ nwap zo kumul]

Dieu est dans le ciel, haut, le diable est sous la terre, en bas. Dans le ciel il y a les nuages.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

'da ket aon deus mann ebet, nemet e gouezhje an neñv warne

[da kəd ’ɔwən dəz mɑ̃n’bed mɛd ’gweʃe nẽ: warnɛ]

ils n'avaient peur de rien, sauf que le ciel leur tombe sur la tête

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pegoulz 'h i d'ar skol ? – pa vo kouezhet an neñv war an douar !

[pə’guls hi də sko:l - pa vo kwe:d nẽ: warn ’duar]

quand iras-tu à l'école ? – quand le ciel tombera sur la terre ! [réponse que formulait un enfant]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

parce que kontañ warnout d'ober hañ ! kontañ warnout d'ober ha neuze e vo kouezhet an neñv war an douar hañ ! a-benn 'to amzer da dont ! komañset 'meus evit ar beure un tamm, tout... tout ma amzer 'meus, met se zo labour hañ !

[paskø 'kɔ̃ntɑ̃ 'wɑʁnud do̞:ʁ ɑ̃ - 'kɔ̃ntɑ̃ 'wɑʁnud do̞:ʁ a 'nœ:he vo kwed nẽ: waʁ 'ndu:aʁ ɑ̃ - be̞n to 'ɑ̃mzəʁ dɔ̃n - ko̞'mɑ̃sɛ møz wid 'bœ:ʁə tɑ̃m - tut tud mə 'ɑ̃mzəʁ møs mɛ ze zo 'lɑ:buʁ ɑ̃]

parce que compter sur toi pour faire hein ! compter sur toi pour faire et alors le ciel sera tombé par terre hein ! lorsque tu auras le temps de venir ! j'ai commencé ce matin un peu, j'ai tout... tout mon temps, mais ça c'est du travail hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba an neñv amañ ya

[bɑh nẽ: 'ɑ̃mɑ̃ ja]

dans les cieux ici oui [bataille d'avions]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 10 frazenn.