Kavet zo bet 10 frazenn.
(T. : a-benn e vo...) a-benn e vo kouezhet an neñv war an douar !
[be̞n vo kweˑd ˈnẽː waʁ nˈduːaʁ]
(T. : lorsque sera...) lorsque le ciel tombera par terre [quand les poules auront des dents !] !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
'ba an neñv
[bah nẽ:]
dans l'espace [satellites]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
me a surveilho ac'hanoc'h deus an neñv
[me syʁ'vɛʎo ɔh dəz nẽ̞:]
je vous surveillerai des cieux [quand je serai décédée]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
an neñv
nè
[nɛ]
ciel [dans les deux sens]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
an neñv
né
[ne]
ciel dans le sens religieux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Doue zo 'barzh an neñv, e-krec'h, an diaoul zo dindan an douar, e-traoñ. 'Barzh an oabl zo koumoul.
Doué zo bar né, kwèc'h, diowl zo didan-n douar, trow. Bar nwap zo koumoul.
[due zo baʁ ne kwɛx diowl zo didãn duaʁ tʁow] [baʁ nwap zo kumul]
Dieu est dans le ciel, haut, le diable est sous la terre, en bas. Dans le ciel il y a les nuages.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ 'da ket aon deus mann ebet, nemet e gouezhje an neñv warne
[da kəd ’ɔwən dəz mɑ̃n’bed mɛd ’gweʃe nẽ: warnɛ]
ils n'avaient peur de rien, sauf que le ciel leur tombe sur la tête
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pegoulz 'h i d'ar skol ? – pa vo kouezhet an neñv war an douar !
[pə’guls hi də sko:l - pa vo kwe:d nẽ: warn ’duar]
quand iras-tu à l'école ? – quand le ciel tombera sur la terre ! [réponse que formulait un enfant]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ parce que kontañ warnout d'ober hañ ! kontañ warnout d'ober ha neuze e vo kouezhet an neñv war an douar hañ ! a-benn 'to amzer da dont ! komañset 'meus evit ar beure un tamm, tout... tout ma amzer 'meus, met se zo labour hañ !
[paskø 'kɔ̃ntɑ̃ 'wɑʁnud do̞:ʁ ɑ̃ - 'kɔ̃ntɑ̃ 'wɑʁnud do̞:ʁ a 'nœ:he vo kwed nẽ: waʁ 'ndu:aʁ ɑ̃ - be̞n to 'ɑ̃mzəʁ dɔ̃n - ko̞'mɑ̃sɛ møz wid 'bœ:ʁə tɑ̃m - tut tud mə 'ɑ̃mzəʁ møs mɛ ze zo 'lɑ:buʁ ɑ̃]
parce que compter sur toi pour faire hein ! compter sur toi pour faire et alors le ciel sera tombé par terre hein ! lorsque tu auras le temps de venir ! j'ai commencé ce matin un peu, j'ai tout... tout mon temps, mais ça c'est du travail hein !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba an neñv amañ ya
[bɑh nẽ: 'ɑ̃mɑ̃ ja]
dans les cieux ici oui [bataille d'avions]
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 10 frazenn.