Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

tri venaj, Kerwazh, hag oc'h anvioù, Kerwazh o-zri, stok-ha-stok, 'ba ar vilajenn

[... - ke̞ꝛˈwɑːs - ... - ke̞ꝛˈwɑːz ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ya, aze zo... pa arriez e an Uhelañ, 'teus... douzh ar Min Krenn, kavet 'teus anezhañ ? zo dour hag a deu douzh... douzh kostez Kouarc'h, da... an Uhelañ, Gwazh *Mi... an Uhelañ, goude zo unan hag a deu douzh Gwazh ar C'hac'her, hag unan all hag a deu douzh... douzh Koa... ar Werc'hez, an Enez ar Werc'hez, an Enez ar Wer... ar Verc'h, hag eu... o-zri, an Teir Gwazh a arri asambles asambles, er memes plas

[ja - ... nyˈeˑlɑ̃ - ... - ... ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ... - ... ˈkuˑaꝛx - ... nyˈeˑlɑ̃ - ˌgwɑˑz ... - nyˈeˑlɑ̃ - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ - ... - ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ... - ˈvɛꝛx - ... ən ˈtɛˑꝛ gwas ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. ar Pellem 2. ya, ar Pellem, o-zri e vije graet ar Pellem dioute ? 1. ya, lec'h emañ ar Morelleg ha Moizan, ha lec'h e oa paotr Fañch, oui, tri, nann 'vat ! tout an dud a lâre ar Pellem 2. nann, tout a lâre ar Pellem ya 1. ar Pellem met... le Pellem, ar Pellem

1. [ˈpɛlɛm] 2. [ˌjɑ - ˈpɛlɛm - oˌzɹi viʒe ˌgɹɛt ˈpɛlɛm djɔ̃te̞] 1. [ˌjɑˑ - ˌle̞x mɑ̃ moˈɹɛləg a mwaˌzɑ̃ - a ˌle̞x wa po̞d ˈvɛ̃jʃ - wi ˈtɹi - ˌnɑ̃n ha tun ˈdyd ˌlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm] 2. [ˌnɑ̃n - ˌtud ˈlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm ja] 1. [ˈpɛləm mɛ - ... - ˈpɛləm]

1. ar Pellem 2. oui, ar Pellem, les trois on les appelait ar Pellem ? 1. oui, là où est Le Morellec et Moizan, et là où était le gars Fañch, oui, trois, mais non ! tous les gens disaient ar Pellem 2. non, ils disaient tous ar Pellem oui 1. ar Pellem mais... le Pellem, ar Pellem

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

etre o-zri e oa unan leun

[tʁe o'zʁi: wa yn lœ:n]

parmi les trois il y en avait une de remplie [gourdes]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred emaint o-zri ?

['bopə mɑɲ o'dri]

ils sont toujours tous les trois ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

emaint o-zri

[mɛɲ o'zri:]

ils sont tous les trois

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

deus petra emaint o komz o-zri

[døs prɑ mɛɲ kɔ̃mz o'zri:]

de quoi parlent-ils tous les trois ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o-zri en ospital, an eil war-lerc'h egile, deiz-ha-deiz

[o'zri: ɛn os'pital nɛʎ warlɛrχ e'gi:le ˌdea'de:]

tous les trois à l'hôpital, l'un après l'autre, [trois] jours à suivre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus petra emaint o komz o-zri

[døs prɑ mɛɲ kɔ̃mz o'zri:]

de quoi parlent-ils tous les trois ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.