Kavet zo bet 16 frazenn.
paneve se 'ma mann ebet da vevañ
[ˌpɛɹt tə ˈze ma ˌmɑ̃n bet tə ˈvewɑ̃]
sans ça je n'avais rien pour vivre
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-wechoù... e bleg kwa, evuruzamant e rez, paneve da se e gouezhfes
[ˈweːʒo - ˈbleˑk kwa - ˌevyɹyˈzɑ̃mɑ̃n ɹes - ˌpɛɹ də ˌze ˈgwefɛs]
parfois... il [le genou] plie quoi, heureusement que tu le fais, sans quoi tu tomberais
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ha neuze n'onn ket hag-eñ zo voaien da dostaat ken ivez 2. oh ! fank zo ! un tamm naetaat zo graet, an deiz all 'ma gwelet hañ ! 1. met ya met Denis a oa kaoz ivez 2. ya 'vat 1. peogwir e oa bet ar maer o welet anezhañ ha neuze Marie-Claire an Davai, me a soñj din e oa Marie-Claire gant Touminet, o c'houll gantañ... ur c'horniad loustoni a oa a-hont 2. ya, e vije bet propeet kwa 1. met peogwir 'na c'hoant da gaout ur bern arc'hant evite, paneve se e oa bet laket ar stank hag ar feunteun-se brav 2. ya 'vat, domaj eo hañ ! 1. bremañ Denis zo aet a-raok ha manet tout e draoù war e lerc'h, kle a raje bezañ roet se d'ar barrouz, se a oa kreistre... kreistre ar stank ha ti.. ti O... ti... ti Gérard a-hont, ur c'horniad loustoni zo a-hont 2. n'eus ket nemet fank bremañ, a-raok 'vije ket fank, pa 'h aen da gannañ du-hont 'vije ket a fank, e oa prop hañ ! ha ma... Andre Daniel 'h ae da gerc'hat dour gant ar c'harr ivez, ur c'harr dour, e oa prop hañ !
1. [a ˌnœˑe ˌnɔ̃ ˈgẽ zo ˈvo̞jən do̞sˈtɑˑt ˌkeˑn ˌiˑe] 2. [o - ˈvɑ̃ŋ zo - tɑ̃m neˈtɑːt so ˌgwɛt - ˌndjɑl ma ˈgwe̞ˑləd ɑ̃] 1. [mɛ ˌjɑ mɛ ˈdøːni kwa ˈkoːz ˌiˑe] 2. [ˌjɑ ha] 1. [ˌpy wa ˌbe ˈmɛːɹ ˌwe̞ˑlə ˌneˑɑ̃ a ˌnœhe ... daˈvɑj - me ˌʒɔ̃ˑz dĩ wa ... gɑ̃n tuˈmiˑnɛ - ˈhul ˌgɑ̃tɑ̃ - ə ˈhɔɹɲəd luˈstɔ̃ːni wa ˈɑ̃wɔ̃n] 2. [ˌjɑ - ˌviʒe ˌbe pɹoˈpeˑɛt kwa] 1. [mɛ ˌpy na ˈhwɑ̃n də ˌgɑˑd bɛɹn ˈɑɹhɑ̃n ˈwite̞ - pɛɹˈze wa ˌbe ˈlɑkə ˈstɑ̃ŋ ag ə ˈvœntən ze ˈbɹɑw] 2. [ˌjɑ hat - ˈdomaʒ e̞ ɑ̃] 1. [ˈbɹœmɑ̃ døˌni zo ˌɛ ˈɹo̞ˑg a ˈmɑ̃ːnə ˈtud i ˈdɾɛw waɹ i ˈlɛɹx - ˈkle ˌɹɑʃe ˌbeˑɑ̃ ˈɹoˑəd ˈze də ˈbɑrus - ˈze wa ˈkɹɛjste ˈkɹɛjste ˈstɑ̃ŋ a ti ti ˈo - ti ti jeˌɹaɹ ˈɑ̃wɔ̃n - ˈhɔɹɲəd luˈstɔ̃ːni zo ˈɑ̃wɔ̃n] 2. [ˌnøs kə ˌmɛ ˈvɑ̃ŋ ˌbɹœmɑ̃ - ˌɹo̞ˑg viˌʒe kə ˈvɑ̃ŋ - pa ˌhe̞n də ˈgɑ̃nɑ̃ ˈdyˑən viˌʒe kə ˈvɑ̃ŋ - wa ˈpɹo̞b ɑ̃ - a ma ɑ̃dɹe dɑ̃ˈniˑəl he̞ də ˈgɛhə ˈduːɹ gɑ̃n ˈhɑɹ ˌiˑe - ˌhɑɹ ˈduːɹ - wa ˈpɹo̞b ɑ̃]
1. et alors je ne sais pas s'il y a encore moyen de s'approcher [de la fontaine] aussi 2. oh ! il y a de la boue ! il y a eu un petit nettoyage de fait, j'avais vu ça l'autre jour hein ! 1. mais oui mais Denis était responsable aussi 2. mais oui 1. puisque le maire avait été le voir ainsi que Marie-Claire Le Davay, il me semble que c'était Marie-Claire avec Touminet, pour lui demander... il y avait une quantité de saleté là-bas 2. oui, elle aurait été nettoyée quoi 1. mais puisqu'il voulait en tirer beaucoup d'argent, sans ça ce lavoir et cette fontaine-là auraient été embellis quoi 2. mais oui, c'est dommage hein ! 1. maintenant Denis est parti et tout son bazar est resté derrière lui, il aurait du donner ça à la commune, ça c'était entre... entre le lavoir et chez... chez O... chez... chez Gérard là-bas, une quantité de saleté qu'il y a là-bas 2. il n'y a que de la boue maintenant, avant il n'y avait pas de boue, quand j'allais laver là-bas il n'y avait pas de boue, c'était propre hein ! et mon... André Daniel allait chercher de l'eau avec sa charrette aussi, une charretée d'eau, elle était propre hein !
1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)
▶ (T. : 'vanka ket soñjal re 'ba tout an traoù-se) 1. nann, paneve da se eu... 2. ya ! ya ! oh, de diou, ya ! 1. ... e rofe e gasketenn !
1. [ˌnɑ̃n - ˌpɛꝛdəˈzeˑ ə] 2. [ja – ja - ... ja] 1. [ˌɣofe i gasˈkɛtən]
(T. : il ne faut pas trop penser à toutes ces choses-là) 1. non, sans quoi euh... 2. oui ! oui ! oh, de dieu oui ! 1. ... on rendrait sa casquette !
1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)
▶ 'oan ket kat da c'hoari kwa, a-benn neuze... a-benn neuze e oan krog da gaout problemioù, hag eu... an deiz-se 'oa ket mat ar jeu ganin, « daonet ! » emezon-me, paneve 'ma... (T. : hag e oant un toullad-mat) ya ! eu... me 'mije bet kemeret... bet resevet ar re-seoù a-hend-all ma vijen bet en em jeu
[ˌwɑ̃ kə kɑd də ˈhwɑj kwa - be̞n ˈnœhe be̞n ˈnœhe wɑ̃n ˈkɹɔːg də gɑːd pɹo̞ˈblɛmjo - ag ə - ˈdeː se ˌwa kə ˌmɑˑd ˈʒœː gəˈnĩ - ˈdɑ̃wnəd ˈmɔ̃me̞ - penˈvɛɹt ma - ja ə - me miʃe bed keˈmɛːɹəd - bet ˈɹeseːvəd ˈzew hɛnˈdɑl ma viʒɛn bed nɔ̃m ˈʒœː]
je n'étais pas capable d'animer quoi [visite d'un group de stagiaires], pour alors... pour alors je commençais à avoir des problèmes, et euh... ce jour-là je n'allais pas bien, « diable ! » dis-je, si ce n'est que j'avais... (T. : et ils étaient nombreux) oui ! euh... je les aurais pris... reçus autrement si j'avais été en forme
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ha hoñ a deu en-dro gant nebeutoc'h a dour, paneve se eu... e vefe vid ar stank diouzhtu
[a hɔ̃: dœ ndɾo gɑ̃n nœ'bœtɔx du:ɹ 'pɛdze ə vefe vid stɑ̃ŋg dy'sty:]
et celle-là fonctionne avec moins d'eau [roue à pales], sans quoi euh... l'étang serait vide tout de suite
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ ha hoñ a deu en-dro gant nebeutoc'h a dour, paneve se eu... e vefe vid ar stank diouzhtu
[a hɔ̃: dœ ndɾo gɑ̃n nœ'bœtɔx du:ɹ 'pɛdze ə vefe vid stɑ̃ŋg dy'sty:]
et celle-là fonctionne avec moins d'eau [roue à pales], sans quoi euh... l'étang serait vide tout de suite
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ mat eo dezhe a-raok 'deuint lañset paneve da se...
[mɑ:d e̞ dɛ: ɹog dœɲ 'lɑ̃sət pevɛɹ tə ze]
c'est bien pour eux qu'ils aient pris de l'avance [au classement], sans quoi...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve da se
ˌpen'vɛrt tə ze]
sans ça
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve da se e vije bet en em veuzet
[pen’vɛrt tə ze viʒe be nɔ̃n ’vœət]
sans ça il se serait noyé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve da se 'ta kavet plac'h ebet
[pɛr tə ze ta kɑ:t plɑh bed ie]
sans ça tu n'eus pas trouvé de femme aussi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve da se e oa marv
[pe'vɛr tə ze viʒe be mɑrw]
sans ça il était mort
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve 'na bet ur permision...
[pe'vɛr na bet permi'siɔ̃n]
s'il n'avait pas eu de permission...
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve 'ma bet permision 'pije kavet paotr ebet
[pe'ɛr ma bet permi'siɔ̃n piʒe kɑ:t pɔd bet]
si je n'avais pas eu de permission, vous n'auriez pas trouvé aucun homme
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve din 'pa kavet paotr ebet
[pe'ɛr tĩ pa kɑ:t pɔt bet]
sans moi vous n'auriez trouvé aucun homme
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
paneve da se
[penvərt tə ze]
sans ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 16 frazenn.