Kavet zo bet 21 frazenn.
1 2
▶ Kawan surtout eu... Kemperven, e gavez tiez partout war ar barrouz, Mantallod, eu... e gavez tiez 'ba ar bourk, ha neuze amañ 'ba... 'ba eu... peder vilajenn, ha neuze ar sekteur amañ, tout ar peurrest n'eus... n'eus lojeiz ebet war ar barrouz
[ˈkɑwɑ̃n syɹˈtud ə - kɛ̃ˈpɛɹvɛn - ˈgɑːves ˈtiˑe paɹˌtud waɹ ˈbɑɹus - mɑ̃ˈtɑlɔt - ə - ˈgɑːves ˈtiˑe bah ˈbuɹk - a ˌnœhe bah bah ə - ˌpeˑdɛɹ viˈlɑːʒən - a ˌnœhe ˈsɛktəɹ ˌɑ̃mɑ̃ - tut ˈpɛɹɛs nøs nøz loˈʒɛjz bed waɹ ˈbɑɹus]
Kawan surtout euh... Kemperven, tu trouves des maisons partout sur la commune, à Mantallod, euh... tu trouves des maisons dans le bourg, et aussi ici dans... dans euh... quatre villages, et aussi le secteur ici, tout le reste il n'y a... il n'y a aucune habitation sur la commune
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ digoran ket gwin ken peogwir den ebet a ev ar peurrest
[djɔˌɹɑ̃ kə ˈgwiːn ken pyˌgyˑɹ ˈden bet heˑv ˈpɛɾɛs]
je n'ouvre jamais de vin puisque personne ne boit le reste
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met an hanter anezhi zo aet da Vear hag ar peurrest zo aet da Landreger
[mɛ 'nɑ̃təɹ nɛj zo ɛd də 've:aɹ a 'pɛɹɛ:s so ɛt tə lɑ̃n'dɾe:gəɹ]
mais une moitié [du canton] a été incorporée à Bear et le reste a été incorporé [au canton de] à Landreger
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ bremañ eo dit da dennañ ar peurrest
['bomɑ̃ e̞ dit tə 'dɛnɑ̃ 'pɛɹəs]
maintenant c'est à toi d'enlever le reste
Alis Maledan, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)
ar peurrest
['pœʁəst]
les chutes [découpes d'un filet]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma n'a ket-eñ war-raok, n'a ket ar peurrest
[ma na kə ẽ̞: wa'ʁo:g na kə 'pɛʁɛs]
si celui-là [la santé] ne va pas, le reste ne va pas
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ daou du anezhañ a oa gwerzhet un tamm, 'ba ar c'hreiz e oa manet, ha tout ar peurrest, tout ar peurrest a oa bet... (paeet da honnezh ?)
[do̞w dy: neɑ̃ wa 'gwɛɹzə tɑ̃m bah hɹɛjz wa 'mɑ̃:nət a tut 'pɛɹɛs tut 'pɛɹɛz wa be 'pɛ:ɛt tɔ hɔ̃:s]
les deux côtés [de la maison] avaient été vendus un peu, au milieu c'était resté [à eux], et tout le reste, tout le reste avait été (payé à elle ?)
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ daou du anezhañ a oa gwerzhet un tamm, 'ba ar c'hreiz e oa manet, ha tout ar peurrest, tout ar peurrest a oa bet... (paeet da honnezh ?)
[do̞w dy: neɑ̃ wa 'gwɛɹzə tɑ̃m bah hɹɛjz wa 'mɑ̃:nət a tut 'pɛɹɛs tut 'pɛɹɛz wa be 'pɛ:ɛt tɔ hɔ̃:s]
les deux côtés [de la maison] avaient été vendus un peu, au milieu c'était resté [à eux], et tout le reste, tout le reste avait été (payé à elle ?)
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ feiz, ar peurrest zo gant... dindan patur ha foenn
[fe: 'pœrəz zo gɑ̃n di’nɑ̃:n 'pɑtyr a vwɛn]
ma foi, le reste est en pâture et foin
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo gante ar peurrest da debriñ
[ɛd ɛ gɑ̃ntɛ pɛ'rɛst də 'di:bi]
elles ont emporté le reste pour le manger
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
... kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont
['kɑsɛt pɛ'rɛst kɑ̃ntɛ də 'zi:bi 'dyən]
... emporté le reste pour le manger là-bas
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
peurrest
[ˈpɛʁəs]
le reste
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ hag ar peurrest 'meus d'ober... a viran ?
[a 'pœrəs møz do:r 'vi:rɑ̃]
et le restant je dois... je garde ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar peurrest
['pœrəst]
le reste
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar peurrest a oa renket da gerc'hat, an deiz-war-lerc'h ar beure, pa 'na fin en-dro d'e loened pe...
['pœrəz wa 'rɛŋkə də 'gɛrhət ˌdewarlɛrh'bœ:re pa na fi:n dɾo di 'lwẽ̞:nət pe]
le reste il fallait aller le chercher, le lendemain matin quand il avait fini de s'occuper de ses bêtes ou...
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
kas ar peurrest ganit
[kɑs 'pœrəst gənit]
ramène le reste avec toi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
peurrest
[ˈpɛʁəs]
les restes
[de repas]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
... kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont
['kɑsɛt pɛ'rɛst kɑ̃ntɛ də 'zi:bi 'dyən]
... emporté le reste pour le manger là-bas
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo gante ar peurrest da debriñ
[ɛd ɛ gɑ̃ntɛ pɛ'rɛst də 'di:bi]
elles ont emporté le reste pour le manger
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo ar peurrest gante
[ɛd ɛ pɛ'rɛst gɑ̃ntɛ]
elles ont emporté le reste [de far]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 21 frazenn.
1 2